Aprendendo com poesia
von Rubens Salles
“A fala é a atividade que liga o ser humano ao mundo, ao próximo e a si mesmo, o papel do professor é embelezá-la e enriquecê-la, inclusive como um contraponto à imagem virtual e audiovisual que cada vez ocupa um espaço maior na vida destas crianças.”
“As crianças hoje em dia recebem um excesso de linguagem prosaica em detrimento da linguagem poética. Esse excesso faz com que a criança se torne rapidamente um adulto sem sê-lo. A poesia, por sua vez, fortalece a criança, preparando-a para lidar com as tarefas impostas pelo dia a dia”. Luíza Lameirão, Heloísa B. da Costa e Lélia Jenaro afirmam também que “a fala ritmada vitaliza a criança e abarca seu próprio corpo, atuando na relação entre o ritmo da respiração e o da pulsação. Isso permeia seu ser interior. Assim o artista, com a poesia, introduz o homem em outro ambiente, diferente do da fala prosaica”.(1)
Além de constituir um elemento de equilíbrio e concentração, conteúdos de diversas matérias podem ser aprendidos através da poesia e do jogral. Veja alguns exemplos de poemas pedagógicos, de autoria da poetisa Ruth Salles:
A SEMENTE (2)
Tema: natureza
mysteriöser Samen,
que caiu da planta ao chão,
welche Geheimnisse hat sie
Tief im Herzen?
“Eu sou o menor presente
das in deine Hand gelegt wurde,
denn es scheint nichts zu sein
dieses kleine Korn.
Aber du wirst es wachsen sehen,
in einer fruchtbaren Jahreszeit,
ein belaubter Baum
in die Breite steigen!
Toda a árvore, todinha,
continha o pequeno grão,
esperando o bom momento
um endlich vom Boden aufzustehen.
Mehr wert als viel Schmuck
– so wie du es verstehst –
das kleine Geschenk
que foi posto em tua mão.”
PRONOME (3)
Tema: gramática da língua portuguesa
Às vezes, no lugar do nome,
eu ponho o pronome,
pois ele explica se o Edu
bin ich ou és tu.
E, no lugar de Manezinho,
é er que eu ponho,
e, quando sonho com a Lila,
mit ela é que eu sonho.
E Manezinho, Lila e Edu
então somos nós;
André e Bia e Sebastião
ich troco por vós.
Mas gosto mesmo é de um pronome
– direi de uma vez –
que uso sempre em vez do nome:
você oder vocês.
– Onde está o Edu?
–Eu estou aqui!
– E o Manezinho?
– Er está ali.
– Ó Lila, responde!
Tu vais nesse bonde?
– Com este nenem?
Nós vamos de trem!
– E a Bia? E o André?
Vós ides a pé?
– Vem vindo correndo
o Sebastião!
– Eu vou com vocês,
quer queiram ou não!
O RIO (4)
Tema: geografia
Der Fluss, oben auf dem Berg,
Schlangen bei der Geburt,
tief in die Erde graben
ein Bett, durch das man gehen kann.
Und verändert die Wendungen, die es braucht
und bei dieser intensiven Arbeit
zwischen den Bergen, hier und dort,
das riesige Tal öffnet sich.
Manchmal, wenn der Boden fehlt,
Deine Kraft entfesselt sich,
und schäumt und brüllt und springt,
in einen Katarakt fallen.
Dann stärker und breiter,
Dein Weg gleicht aus,
und nimmt die Schleppränder
wenn der Mund schon ankommt.
Plötzlich: „Wo ist mein Boden?“
Plötzlich: "Wo bin ich?"
Ist das der Fluss in Aufruhr,
dort im Meer endete es.
Und kämpfe, wie es ist
freie Stellen gewinnen können,
und ein Streifen frisches Wasser
das Salz der Wellen löscht.
Endlich, nach so viel Krieg,
in den riesigen Meeresausbreitungen.
Wirst du das Land suchen?
Wann trifft der Schaum den Strand?
Há também um grande acervo de poemas “trava-línguas” para exercitar a dicção e embelezar a fala. Segue um exemplo:
TROMBETEIA A TEMPESTADE (5)
(VF - RR R - LN - TD - SZ - CG - PB - CHJ)
Tema: natureza
Der Wind kommt und geht,
Party im Wald,
dünn und stark wie ein Rasiermesser,
Wende das Blatt, was für ein Rascheln.
Reiße die Zweige und reiße sie nieder,
drehen, drehen,
verwundet die Erde und wirbelt,
abgewickelte Spirale.
Bald das Licht des Mondes
nistet schon in einer schwarzen Wolke.
In diesem Nebel der geflügelte Mond
dort hebt es sich auf und es ist nichts.
Die Sturmtrompeten,
Kette und steige herab und tanze,
singt und berührt die Fensterscheibe.
Was für ein Sturm! Was für eine Veränderung!
Ein Flüstern erhebt sich und ertönt,
ein Zine Buzz und Zoa:
ist der Ton, der aus dem Haus kommt
das einen Menschen umhüllt.
Das Haus fiel fast um!
Und der Ort war überschwemmt!
Aber jetzt beruhigt sich das Bild,
jeder Tropfen vertrocknet.
Alles platzt und geht dann vorbei,
die ganze Aufregung verschwindet.
Der Dunst breitet sich bereits aus,
der Stern leuchtet rechtzeitig.
Wie der Regen den Boden durchnässt!
Ich setze mich nieder, tropfend,
meckern, scherzen,
entspannen… gähnen…
Além de poemas sobre gramática, geografia e natureza, há poemas pedagógicos sobre os mais diversos temas, sobre o tempo, os animais, mitos e lendas brasileiras, astronomia, o homem etc. Um formato muito usado pelos professores Waldorf são os poemas rítmicos. Os ritmos dos diferentes pés métricos foram estudados por Damon, mestre de Péricles, na Grécia antiga, e sua aplicação com os alunos pode ter efeito terapêutico, ajudando para um desenvolvimento harmonioso. Conforme descrito por Ruth Salles, são eles: Jambo, Troqueu, Anapesto, Anfibráquio, Coriambo, Dáctilo, Pentâmetro e Hexâmetro. Seguem três exemplos. As crianças caminham enquanto declamam.
Jambo: v____ (kurz-lang). Er arbeitet, indem er bereitwillig und bereitwillig den Schritt nach vorn macht. Es hilft auch dem übermäßig zurückgezogenen Kind, sich zu erweitern. Es zieht sich auf der kurzen Silbe zurück und lässt auf der langen los. Die langen Silben der ersten Zeilen haben wir hier zum besseren Verständnis unterstrichen.
A PRINCESA E O CAVALEIRO (6)
Dort gehen o cavaGesetzro gut MoOKdo em seu corcel.
Es galoppiert sehr schnell mit einer Feder im Hut.
Die Täler sind bereits abgesenkt und die Berge sind bereits gestiegen.
Im Turm eines Schlosses lächelte ihm die Prinzessin zu.
"Gut gut! Ich weiß, er kam, um mich zu retten,
Hol mich aus diesem Turm, wo ich geweint habe.
Diese Zauberin hat mich wirklich verzaubert:
sperrte mich in diesem Turm ein, ohne Mitleid oder Mitleid.
Lieber Ritter, welchen Mut hat er!
Den tiefen Graben gesprungen und am Fuß der Mauer kommt.
Ich lasse mein Haar los und es geht durch sie hindurch.
Der Zauber wurde gebrochen und die Türen öffnen sich!
Lebe wohl der Zauberin, mein Geliebter hat mich gerettet,
bestieg sein Pferd, auf dem Rücken setzte er mich!“
Und los geht es jetzt, er und sie, im Galopp.
Mit diesem Ritter wird die Prinzessin heiraten!
Vertauscht: ___v (lang-kurz). Es ist ein langsamer Rhythmus, der den Sprachfluss fördert und unterstützt. Hilft dem übermäßig expansiven Kind, sich zu konzentrieren. Es lockert sich auf der langen Silbe und zieht sich auf der kurzen Silbe zurück.
A ARANHA (7)
uaber zuFroschnö Siece zu Sieia,
meia volta e volta e meia;
lass den Faden los und spring dorthin,
hier hin und her gehen.
Ohne Lineal oder Winkel,
verstärkt schon das Bild.
Darin webt sie,
dreht, dreht und geht auf und ab.
wie es Spitzen glänzt
dieses unvollendete Netz!
Dafür jetzt noch ein Thread
kommt aus dem Netz.
In dieser langen Reihe,
siehe die versteckte Spinne!
Wenn der Faden gut zittert,
sie weiß, dass sie es bereits hat
dort im Netz eine Beute
für deinen Nachtisch.
Anapesto: vv___ (kurz-kurz-lang). Lassen Sie die Zunge los. Es öffnet das Zuhören und erweckt den Blick. Der Rhythmus trägt uns und befreit uns von unseren Begrenzungen. Es funktioniert genauso wie der Jambo, nur langsamer.
BEM-TE-VI (8)
willkommensah OmaLuft, der HundTeer im Krugdim,
ele diz que me viu, que me viu bem assim:
mit Korb und Hut und mit Rute und Haken,
an diesem sonnigen Tag zum Fluss zu gehen, um zu fischen.
Nun, ich habe dich gut gesehen, er hat mich gesehen und er ist geflogen und er ist geflogen
und am Ufer des Flusses landete es auf einem Ast.
Und laut johlend sang er wieder,
sicher an die kleinen Fische, die warnen wollen
der mich so gesehen hat, mit Zauberstab und Haken,
an diesem sonnigen Tag zum Fluss zu gehen, um zu fischen.
Was war der Wurfwert der Schnur?
Der kleine Fisch hat mich gesehen und ist schwimmend davongelaufen.
Literaturverzeichnis
1 a 8) SALLES, Ruth. Aprendendo com Poesia, 2003.
***