Skinny and Heavy
poem by Hedwig Diestel translated and recreated by Ruth Salles Magrelinho and Pesadão go their way; they carry silver in their sack, they tread softly, because whoever lives in this bush is the giant Espalhafato.
poem by Hedwig Diestel translated and recreated by Ruth Salles Magrelinho and Pesadão go their way; they carry silver in their sack, they tread softly, because whoever lives in this bush is the giant Espalhafato.
poem by James Krüss translated and recreated by Ruth Salles blackboard drawing by teacher Verônica Calandra Martins. Hear the flame whispering, how it crackles, crackling! Red and beautiful, the ember glows, grows, blushes and warms the house. As a tongue, the flame passes, licks the wood and makes smoke. turn and turn and don't...
poem by Gottfried Keller recreated from the translation by Ruth Salles blackboard drawing by teacher Juliana Nogueira . Hearts together, arm in arm – all the forest intertwined with the songs, which always sings, today sings happily. Starting in a serene tone, a very small oak tree on the edge is already swaying, and a whisper spreads; and…
com Rodrigo Ventre, Ana Paula Cury e Renata Pereira Rodrigo Ventre fala ao vivo sobre a fraternidade econômica nas escolas Waldorf, com a participação especial da Dra. Ana Paula Cury e de Renata Pereira.
histórico – desafios – perspectivas por Rubens Salles e Rosineia Fonseca Nosso objetivo é que esta pesquisaseja a 1ª etapa de uma estratégia de apoio às escolas Waldorfpúblicas existentes e de incentivo à ampliação desta rede. Pesquisamos o histórico das iniciativas que levaram a Pedagogia Waldorf a ser adotada em onze escolas públicas no Brasil,…