by Ruth Salles
para euritmia no 6° ano
CHARACTERS:
Narrador
Coro que canta
Merlin
O Maligno e seus demônios
A jovem mãe de Merlin
the hermit Blasius
Chief of guards (guard 1)
Guards (2 and 3)
angels
Vortigen
builders
astrologers (7)
Crianças
two dragons
uther
Pendragon
Arthur
SCENE 1
Place where demons live
STORYTELLER:
Lá onde as trevas são tantas,
lá onde não existe o bem,
o Maligno, desesperado, canta,
andando sem parar, aflito,
num profundo conflito,
e os pequenos demônios
cantam também.
Canto dos Demônios (talvez com coro também):
“Quem é esse homem?
Who is this man,
that brings down the gates of hell?
Eu sinto arder em mim o fogo interno! (Canção 1)
Who is this man?
Who is this man,
who came my captives to redeem?
His power I cannot resist!”
STORYTELLER:
O Maligno rugia, enfurecido,
for having Christ Jesus
down to hell,
saving souls with its great light.
Inconformado, o Maligno esfrega as mãos
e diz a seus irmãos:
“Eu sempre acreditei tanto
que todos os seres nascidos de mulher eram meus…!”
E seus irmãos se agitam, num zum-zum…
e respondem, de um em um:
“Mas esse foi concebido pelo Espírito Santo
no corpo de uma virgem, pela vontade de Deus!”
“Temos de recuperar nosso poder!!
Temos de recuperar nosso poder!!”
“Tratemos de encontrar
a means of generating
in the body of a virgin another being,
concebido por um espirito nosso!”
Nesse momento, um deles se adiantou,
firmou seus pés com um altivo porte
e disse com voz forte:
“Eu posso! Eu posso! Eu vou!
I will take the form of a king and descend.
There is a virgin who does not know who I am.
I know she will feel my fascination.
It will be under my domain.
From her will our Servant be born,
para vencer o Cristo Redentor.”
SCENE 2
clareira na mata onde mora a virgem
STORYTELLER:
Na clareira da floresta,
vive uma jovem boa e honesta.
E, quando ela cuida das plantas,
a Natureza toda canta.
CORO DE PERSONAGENS: (canta, enquanto a moça cuida das plantas e o eremita se aproxima):
“The young woman lived there in the woods,
full of love and grace.
Of the sufferers always treats
e não há bem que não faça. (Canção 2)
A good hermit, on his mountain,
descend from the heights.
Know the Evil One and his fury
against pure souls.”
STORYTELLER:
Vem vindo o eremita, sábio e velho,
a fim de dar à jovem seu conselho:
“Boa menina, ao se deitar,
never forget to pray.
This is how God gives protection
to the purity of a heart.
Who is of God does not despair,
nor has hate in thought.
For the Evil One takes hold
de quem tem esses sentimentos.”
A jovem se recolhe depois de abençoada,
e o eremita sai, sobe a montanha,
com a alma sossegada.
Mas os demônios, disfarçados
de moças e rapazes endiabrados,
vão-se aproximando tanto, tanto,
que a jovem quase cede a seu encanto.
E seu chamado se desata
assim que tiram suas capas:
“Venha logo! Que moleza é esta?
Leave this dull life!
Our wine is a party!
Vamos comer uma boa caça!”
E as demoninhas falam sem parar,
pois sabem muito bem atormentar:
“Olhe os moços espiando…
Make the craziest hairstyle!
Come soon and show yourself!
Saia desse lugar sossegado!”
A jovem luta, pensa em Cristo Jesus
e faz, bem firme, o sinal da cruz:
“Larguem-me! Deixem-me! Saiam daqui!”
Vendo a cruz, os demônios vão-se embora.
A jovem, muito aflita, ainda chora:
“Eu já começo a me desesperar…
Every night someone comes to attract me,
e eu não consigo nem mesmo rezar!”
A jovem adormece e canta no seu sonho,
sem saber que corre um perigo medonho,
pois os demônios voltam novamente
e vão puxando a jovem… lentamente…
Um, vestido de rei, chega-se, então,
e leva a jovem pela mão:
Canto da jovem com o coro:
“I dream that I am tired, so sad, alone.
I live in a beautiful kingdom and I am the queen.
Sonho que vem um rei e que vamos casar. (Canção 3)
Everyone at the big party is dancing…”
(Nesse ponto, a jovem e todos dançam. Depois, eles vão cercando a jovem, formando a torre, que gira. Continua o canto, a jovem se recosta)
“I dream that I was sad, tired, alone.
A kingdom appeared, and I was the queen.
Sonho que veio um rei e que fomos casar… (Canção 3)
A dense cloud descends, I'm about to wake up..."
STORYTELLER:
A jovem, assustada, despertando,
vê que uma torre a está cercando
e diz, erguendo-se depressa:
“Ó meu Deus, que torre é essa
What holds me, what surrounds me?
Who raised me to this height?
Everything turns! How silly...
Hermit! Holy Master!
Ó Deus, que tormento é este?”
O eremita, em seu coração,
sente que a jovem está em aflição
e desce da montanha
e diz para ajudá-la:
“Minha filha, aqui estou!
It was the Evil One who imprisoned her.
Mas, como conseguiu não sei…”
Então a jovem lhe responde com voz clara:
“Meu santo mestre, eu lhe direi.
In the despair of my heart,
I totally forgot about prayer.
When I slept, I dreamed that a king came,
and at the party with him I got married.
Everyone danced, in my dream.
But now I feel a dreadful terror,
because I predict that it will be born
of myself a strange being.
Sorry, my father! It's on your knees
que suplico seu bom conselho!”
O eremita diz, então,
com muita paz no coração:
“Deus perdoa sua alma pura,
but don't wallow in bitterness.
We will win at last,
delivering your child from evil.
Eu lhe dou minha bênção, e a torre se desfaz. (some a torre)
Venha para a montanha viver em santa paz.”
(Os dois vão andando para a montanha; pode ser tocado um dos temas musicais)
SCENE 3
montanha onde mora o eremita.
STORYTELLER:
Lá para a montanha vão os dois,
e ele diz a ela depois:
“Agora, ouça: tenha cuidado
with what you eat, my daughter.
The devil may have changed
a good dish in a trap.
Eat black bread and drink water,
and you will have no reason to be sorry.
Pray a lot and think about this:
your child will serve Christ.
And it will help a lot men.
Merlin deve ser seu nome.
Deve ser Merlin, não se esqueça!
Agora fique em paz e me obedeça!”
E a jovem, com espanto, exclama:
“Merlin?”
E a Natureza, alegre, aclama:
“Merlin!”
E os demônios, em dúvida, repetem:
“Merlin…”
Os demoninhos passam, maliciosos,
servindo pratos apetitosos:
“Está delicioso este empadão!”
A jovem está tentada, vai atrás do empadão,
mas depois volta a comer seu pão.
“Coma um frango recheado!”
“Olhe! É torta de avelãs douradas!”
A jovem está tentada,
quase pega a torta tão bonita,
mas se lembra do conselho do eremita.
Ela pensa em Cristo Jesus
e, fazendo o sinal da cruz,
volta a comer seu pão.
Depois, recolhe-se em oração.
O demoninhos fogem na mesma hora.
Porém agora,
surgem guardas armados a chamar.
Com eles, o eremita vai falar:
“Que procuram os senhores guardas,
armados dessa maneira?”
O chefe dos guardas diz, zangado:
“Procuramos na mata uma torre mágica
where a young and terrible sorceress lives.
This very day she must be burned alive.
O juiz ordenou que a levemos cativa.”
Responde o eremita, calmo e sossegado:
“Digam ao juiz que ele está enganado
e que o eremita Blasius mandou-lhe este recado.
The young woman is a saint who lives in prayer,
guardando a pureza de seu coração.”
Os outros guardas acham muita graça,
e suas vozes são como ameaças:
“Velho mentiroso! Afaste-se da estrada!”
Mas o chefe dos guardas é homem de paz.
Ele dá uma ordem e o silêncio se faz:
“Parem! O eremita é uma pessoa honrada.
Everything he says is always true.
Vamos levar seu recado ao juiz.”
Vão-se os guardas embora
em boa hora,
pois a jovem começa a perceber
que seu filhinho está para nascer:
Canto da jovem com o coro:
“I know that my little boy
feel my affection...
It will be born now.
The time has come.
Angels are passing by,
vão me confortando,
everyone preparing
quem já vem chegando…”
(Passam anjos. A jovem faz o gesto de já estar com a criança no colo.)
STORYTELLER:
Assim que os anjos saem de mansinho,
aproximam-se os demoninhos.
Querem saber, querem ver
como é o filho do demônio-rei:
“Merlin nasceu grande, feio e cabeludo!”
“Ele puxou ao pai em tudo!”
“É um mago! Sabe ler o passado, o presente e o futuro!”
“Ele pertence mesmo ao nosso mundo escuro!”
E eles giram, contentes,
enquanto a jovem chora
ao ver seu filho tão diferente:
“Meu pobre filhinho, como é esquisito…
Meu coração já está ficando aflito…
Será ao demônio que sua alma pertence?”
Mas vem o eremita e a consola e convence,
e batiza a criança logo depois
e abençoa os dois:
“Minha filha, não fique preocupada.
A criança vai ser batizada. (Batiza em silêncio e termina)
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Seque as lágrimas de seu pranto.”
Os demônios se afobam, agitados:
“Chamemos o Maligno! Está tudo acabado!”
“Perdemos o poder! Ele foi batizado!”
“O amor e a pureza formaram um escudo!” (lutam contra o escudo)
“Ele vai seguir Jesus Cristo em tudo!” (saem rodopiando)
Fogem os demônios, rodopiando,
e então um prodígio acontece.
É Merlin, ele está falando,
e sua voz a todos enternece:
“Minha mãe, não se aflija tanto.
I was once beautiful as the rose of the field.
But the flower must die
for the fruit to ripen.
It matured in me, deep inside,
a sabedoria do mundo.”
A jovem se assusta:
“Meu filhinho falou!
But my soul calmed down...
It's all so empty and poor here,
in this hut where I received him.
Oh, if only I had,
some of my parents' wealth,
meu filho estaria cercado de coisas lindas!”
E então Merlin responde, com delicadeza:
“Os que ficaram pobres
by the will of the Lord,
no longer seek wealth
e encontram uma riqueza maior.”
(Música de flauta para mudança de cena. )
SCENE 4
castelo do rei
STORYTELLER:
No castelo do rei Vortigen
reinam a maldade e o pavor,
pois ele é um terrível opressor,
é um rei usurpador.
Não era dele o trono,
e ele o tomou sonhando com o poder,
mas será que ele também não sonha
com o que lhe vai acontecer?
O que posso agora dizer
é que o rei Constantino, quando morreu,
três filhos deixou.
Moines, the eldest, then reigned.
But, for your bad,
still a child,
nomeou Vortigen seu senescal.
Os demônios gostaram,
e giraram e gritaram:
“Vortigen é um déspota!”
“É tirânico!”
“É maléfico!”
E o Maligno, de tanta alegria,
torcia as mãos e ria!
Moines, o pequeno rei,
em pouco tempo Vortigen mandou matar
and reigned in his stead.
Os dois irmãos de Moines
were hidden far away.
e Vortigen por muito tempo já reinava,
and all the people hated him.
E o rei se afligia, e o medo o invadia…
“Cresce o pavor em meu coração…
For King Moines had two brothers
who are now men, and will soon return:
One is called Uther, the other Pendragon,
which means "dragon head".
And if they come, they'll soon crush me!
Meus construtores, venham cá! (entram os construtores)
I want you to build it now
a very tall tower,
where i can stay sheltered
se for atacado.”
Os construtores logo trabalharam:
“Temos o melhor material
para unir areia, pedra e cal.
Já os alicerces se firmaram
Três metros de muro se elevaram.
The king will have nothing to fear…”
Mas, Vortigen se espanta
ao ouvir um murmúrio:
“Que quer dizer esse barulho?
É a torre a estremecer!
Balança… balança…
Já vai desmoronar…
Caiu!!” (aqui, congela a ação do grupo)
Três vezes a torre foi erguida,
três vezes desabou.
Todos ficaram quietos, olhando a torre caída,
e Vortigen se apavorou:
“Mas, que fatalidade é essa?
Tragam meus sete astrólogos aqui depressa!” (ordena com voz bem forte)
(Enter the seven astrologers and bow before the king)
Então, Vortigen ordena:
“Procurem descobrir
o que faz minha torre cair!”
Os astrólogos olham o céu estrelado
e calculam freneticamente, cada um por seu lado,
depois reúnem-se em assembléia,
voltados para a platéia,
e cochicham uns com os outros,
para Vortigen não ouvir
o que acabam de descobrir:
“As estrelas estão caladas.”
“Elas não nos dizem nada.”
“Mas mostram que uma criança vai aparecer.”
“E quando ela vier, o rei vai morrer!”
“Ela tem agora sete anos,
e é filha de uma virgem e de um pai que não é humano.”
“Todos estamos em perigo. Que diremos ao rei?”
“Eu sei o que dizer. E eu mesmo direi.”
Os astrólogos se voltam para o rei atento,
e o sétimo diz o que lhe vem ao pensamento:
“Senhor rei, com o que nosso saber alcança,
we discover that there is a child,
filha de uma virgem e de um pai que não é humano
e que tem agora sete anos.
send the king now
many men around the world,
a fim de encontrá-la e matá-la.
Your blood must be spilled, so
the cornerstone of construction.
Assim, a torre nunca mais cairá.”
Diz o rei então:
“Pois que assim seja, e assim será!”
SCENE 5
local onde brincam as crianças com Merlin
STORYTELLER:
Junto à casa de Merlin, bem na frente,
as crianças estão brincando.
Merlin é um companheiro diferente,
sempre mágicas preparando.
A jovem mãe e o eremita estão do lado,
observando o grupinho tão levado.
Merlin, porém,
vê que três guardas do rei estão ali também.
De propósito, ele bate numa criança,
que lhe diz desaforos e avança:
“Você não presta, garoto imundo!
Seu pai nem é gente deste mundo!” (saem as crianças, menos
Merlin)
Os guardas desconfiam e conversam:
“Você ouviu? Só pode ser esse o tal menino.”
“É mesmo. Chegamos ao nosso destino.”
E o guarda-tenente, então,
segura Merlin pela mão:
“Menino, temos de levá-lo à presença do rei.”
E ao guarda-tenente
Merlin responde calmamente:
“Por causa da torre que cai, eu sei.”
E os outros guardas dizem, espantados:
“Como é que ele sabe de todo o caso?”
“Será um feiticeiro, por acaso?”
Merlin se despede da mãe e do eremita
e em nenhum momento ele hesita.
vai com os guardas, de boa vontade,
e diz:
“O rei vai saber toda a verdade.”
Diz o eremita:
“Siga em paz seu destino.”
Diz a jovem mãe:
“Vá com Deus, meu menino!”
SCENE 6
castelo do rei
STORYTELLER:
Os guardas chegam ao castelo do rei
e o guarda-tenente diz, muito espantado:
“Trouxemos o menino. Acho que é feiticeiro,
pois sabe os mistérios do mundo inteiro.”
Merlin, porém, fala com voz forte:
“Vortigen!
Spilling my blood won't help
so the tower doesn't collapse.
Astrologers lied out of fear.
But I will reveal the secret.
Underneath the building there is a river flowing,
where two blind dragons are living.
The tower's weight is too much for both of them.
The earth shakes and then everything falls.
The ground you must dig, and the river must dry up.
Soon we will see the dragons, and the two will fight.
One is white, the other is red.
Mãos à obra, é o que aconselho.”
Os homens cavam com pá e picareta
à esquerda e à direita batem com a marreta.
Assim o buraco eles vão cavando,
e lá no fundo o rio já está secando…
Surgem os dragões, começam a lutar,
como será que a luta vai terminar?
Vortigen, aflito, pergunta ao menino:
“Merlin, você não vai dizer
qual dos dragões irá vencer?”
O menino responde como um mestre que ensina:
“O branco vai vencer. E mais nada direi.
O sentido de tudo no fim revelarei.”
O tempo vai passando. Ainda lutam os dois.
Mas o branco venceu e cai morto depois.
Merlin dá então o seu recado:
“Agora a torre pode ser construída,
onde o senhor rei quer ficar escondido.”
Vortigen, porém, está desconfiado:
“Você sabe de tudo. Mas, em suas visões,
que foi que descobriu sobre os dois dragões?”
Merlin diz:
“Senhor rei, eu o previno:
o dragão branco
represents the sons of King Constantine.
The red dragon represents the lord
and his reign of force and terror.
Uther and Pendragon will soon arrive
and the royal crown will regain.
The tower so safe will be set on fire,
e lá, Vortigen,
sua vida estará terminada.”
Os demônios se afastam em grande confusão.
Vortigen e seus homens caem ao chão…
FINAL SCENE
STORYTELLER:
Merlin fala agora, e o eremita
escreve com uma pena o que ele dita:
(Com a fala de Merlin, vão entrando Uther e Pendragon, com a bandeira do dragão e, atrás, Artur; a um lado, o santo eremita escreve com uma pena):
“Os vitoriosos estão chegando.
It's the future approaching.
And everything I'm saying
the holy hermit is writing.
It's a great book about these heroes,
Uther, Pendragon e Artur depois.
At the round table are the knights,
and all of them, after all,
will go out in search of the Holy Grail.
And how to find it? How to get?
Só aos mais puros Deus vai permitir.”
(A peça pode terminar com um dos temas musicais da peça ou alguma canção)
END