[print-me target="body"]
play by William Shakespeare
adaptation by Ruth Salles
from the original and the translation by Carlos Alberto Nunes
CHARACTERS
Dom Pedro, Prince of Aragon.
Dom João, his bastard brother.
Claudius, young nobleman of Florence.
Benedito, young nobleman of Padua, count.
Leonato, governor of Messina.
Antonio, his brother.
Baltasar, servant of Dom Pedro.
babe and
Conrado, followers of Dom João.
Friar Francisco.
A Scribe.
A Page.
Hero, daughter of Leonato.
Beatriz, Leonato's niece.
daisy and
Ursula, Hero's chambermaids.
dogberry and
Verges, chief guards.
Messenger
Guard George
guard Hugo
nobles
Cupids (mute characters, with entrances to choose from the scene direction)
Scene: Messina
FIRST ACT
Scene 1
In front of Leonato's house.
Leonato, Hero, Beatriz the Messenger; then Dom Pedro, Dom João, Cláudio, Benedito and others.
Leonato, Hero and Beatriz are in front of Leonato's house. The Messenger arrives, who delivers a letter to Leonato, who reads it.
LEONATO: – This letter says that Dom Pedro de Aragão arrives in Messina today.
MESSENGER: – It is true, Mr. Leonato; I left it very close to here.
LEONATO: – Have you lost many nobles in this battle?
MESSENGER: – Only a few.
LEONATO: – The letter also says that Dom Pedro bestowed great honors on a young Florentine named Claudio.
MESSENGER: – Well-deserved honors, sir. Despite being very young, Cláudio showed a lot of courage. With the appearance of a lamb, he performed feats of a lion!
BEATRIZ (intruding): – Please, Messenger, could you let me know if Mr. Fighting Cock has returned from the war?
MESSENGER: Pardon me, miss, but I don't know any officer by that name.
HERO: – My cousin refers to Count Benedito de Padua.
MESSENGER: Ah, that one is back, and more playful than ever.
BEATRIZ: – Hmm… It's good to know. So I'm prepared to deal with your ironies.
LEONATO: – Frankly, niece, how much do you reproach Mr. Benedito?
MESSENGER: – You are a brave soldier, miss. Have honor. It has padding!
BEATRIZ: It's upholstered like a soft-stuffed sofa, that's right!
LEONATO: – My boy, don't take my niece Beatriz wrong. It's just that between her and Senhor Benedito there's a kind of duel of words.
BEATRIZ: – Duel in which he always comes out defeated. And who is now your comrade-in-arms? It is said that he changes his companion as well as his clothes or hat, according to the fashion.
MESSENGER: – Apparently, you must have crossed out Benedito's name from your notebook, miss. But, look, he is always in the company of the noble Claudius.
BEATRIZ: – This one must already be contaminated, because Count Benedito catches more than the plague.
MESSENGER: By God, miss, I want you to think well of me! But isn't it Dom Pedro who is coming?
(Dom Pedro, Dom João, Cláudio, Benedito, Baltasar and others enter.)
DON PEDRO: – My dear Mr. Leonato! Here we are.
LEONATO: – My dear Dom Pedro! It is with pleasure that I welcome you all here.
DON PEDRO (turning to Hero): – So, is this your daughter?
LEONATO: – Yes, my friend. (the two cupids with bow and arrow appear)
BENEDICT: – In fact, the young Hero is very similar to her father.
BEATRIZ: – I'm surprised, Senhor Benedito, that you said something. Nobody pays attention to you...
BENEDICT: Is that right, Miss Disdain? Because I want you to know that, with the exception of you, all women fall in love with me, although, to be honest, I don't feel love for any of them.
BEATRIZ: What happiness for them! And as for me, I'd rather hear my dog bark at a jackdaw than hear a declaration of love.
BENEDICT: That's great, for in that way an honest gentleman will avoid the scratches on his face that Fate has in store for him.
BEATRIZ: If he has a face like yours, the scratches won't make him worse.
DON PEDRO: – Hear me, gentlemen, my dear friend Leonato extends his invitation to all of us, and I know you mean it from the bottom of your heart.
DOM JOÃO: – Thank you, sir.
LEONATO: Well then, let's go inside.
(Everyone enters Leonato's house, with the exception of Benedito and Cláudio.)
CLAUDIO: – Benedito, how did you find Hero, Leonato's daughter? Don't you seem to have all the best qualities?
BENEDICT: – Honestly, I think she's too short for a high praise, or too small for a big praise.
CLAUDIO: – You're always joking. To me, she is the most enchanting creature I have ever seen.
BENEDICT: – Well, I can see very well without glasses and I can't see any of that. His cousin Beatriz is much more beautiful, despite being the fury that she is. But I hope you don't have any ideas of becoming a husband!
CLAUDIO: – Well, I am.
BENEDICT: Don't tell me! Are you that anxious to hang yourself? Look, Dom Pedro is coming looking for us.
DON PEDRO (arriving): – What secret did he keep you here, so that you would not enter Leonato's house?
BENEDICT: – The secret is Claudio's, and obedience forces me to reveal it. He is in love with Hero, Leonato's little daughter.
CLAUDIO: – I feel that I have great love for you.
DON PEDRO: – And she deserves it.
BENEDICT: – It is not possible! It is true that I am very grateful to the woman who gave birth to me. But as for the others, I reserve the right not to trust any of them. Conclusion: I want to remain single.
DON PEDRO: - Well, before I die, I'll still see you pale with love.
BENEDICT: — Pale with cholera, disease, or hunger, yes. Of love, no way.
DON PEDRO: – All right, but for now, go into Leonato's house and tell him that I won't miss supper, because he has made great preparations for us.
BENEDICT: No, sir. (enters Leonato's house.)
CLAUDIO: – Dom Pedro, could you help me?
DON PEDRO: – I am at your service, my son. Speech!
CLAUDIO:
— Oh, lord, even before this war,
I already suffered the irresistible charm
of the young Hero. I'm in love.
I'm madly in love!
But I don't know if I'll be able to say
the words to ask for your hand...
DON PEDRO:
– Calm down, Claudio. I know
that there is a masquerade ball in the evening.
In disguise, I'll do your part
and I will speak of love to the beautiful Hero.
Then I'll tell the father what's going on.
The conclusion is that it will be yours.
Let's put this plan into action right away. (Leave.)
scene 2
A room in Leonato's house.
Leonato and his brother Antonio.
Leonato and Antônio enter, from different places.
LEONATO: – So, Antônio, has your son already provided the music?
ANTÔNIO: – He is providing it, my brother. But I have strange news to tell you. I can't believe it.
LEONATO: – Good news?
ANTÔNIO: – It depends on the point of view. Imagine that one of my servants overheard Prince Dom Pedro telling Claudio that he was in love with your daughter Hero and that he intended to reveal this to her at the ball tonight and then speak with you.
LEONATO: And is that servant of yours good in the head?
ANTÔNIO: – It seems. Do you want to talk to him?
LEONATO: No, no! Let's take the case as a dream until it comes true. But you'd better go inform my daughter, so she can prepare for an answer. (Several people cross the scene.) – Cousins! Friends! Be very careful with the preparations! (All leave.)
scene 3
Another room in Leonato's house.
Dom João, brother of Dom Pedro, and his followers Conrado and Borracho.
Dom João and Conrado enter, talking.
CONRAD: But what is this sadness, my lord? Not long ago you rebelled against your brother Dom Pedro; but you have already fallen into their good graces again. Now it is necessary that you plant carefully to reap the best later.
DOM JOÃO: – I'd rather be a caterpillar on a fence than be a flower in my brother's good graces. But who is coming? (Enter Borracho.) – What's new, Borracho?
BUBBER: - I have just seen your brother prince being treated royally by Leodato, and I won't even tell you! A wedding is to be expected.
DON JOÃO: – Oops! Who knows, maybe this serves as a foundation for us to build some evil! And who is the imbecile who wants to hang himself?
BUBBER: - Why, your brother's right arm. The Claudio guy.
DOM JOÃO: – And with whom? With whom?
BUBBER: – With Hero, the daughter and heir of Leodato.
DOM JOÃO: – That chicken? And how did you know that?
BUBBER: – I was hidden behind a curtain and I could hear that the prince was going to mask himself and declare himself to Hero at the ball. And, after obtaining his consent, he was going to pass it on to Count Claudio.
DOM JOÃO: – Ah, this is wonderful. If there's any way for me to get in your way, joy comes back to me! Are you willing to help me?
CONRADO AND BORRACHO: – Until death, sir!
DOM JOÃO: Well, let's go to the big supper and see what can be done. (Leave.)
SECOND ACT
Scene 1
Room in Leonato's house.
Leonato, Antonio, Hero, Beatriz; then Dom Pedro, Cláudio, Benedito, Baltasar, Dom João, Borracho, Margarida, Úrsula and others, all masked; the cupids.
Enter Leonato, Antônio, Hero and Beatriz.
LEONATO: – Wasn't Dom João at supper?
ANTÔNIO: – I didn't see him.
BEATRIZ: What a scowling man. Whenever he comes here it gives me heartburn.
HERO: – He has a sad temper.
BEATRIZ: – The ideal man would be the middle ground between him and Benedito: one doesn't say anything, he looks like a portrait on the wall; the other talks nonstop.
LEONATO: – My niece, with that fierce tongue you will never find a husband.
BEATRIZ: – And that will be a happiness that I will thank from morning to night. Oh my uncle, I could not bear a bearded husband. I prefer to sleep on wool.
ANTÔNIO: – In that case, get a beard.
BEATRIZ: The bearded person is more than a boy, and the beardless person less than a man. None fit me.
ANTÔNIO: – Well, I still hope to see her married.
BEATRIZ: Only if God makes a man other than the dust of the earth. Have you ever thought, being overpowered by a cheeky block of dust? Furthermore, all the children of Adam are my brothers. And I consider it a sin to marry a relative.
LEONATO: - Hero, don't forget my recommendation, in case the prince makes you any marriage proposal at the ball.
HERO: – Yes, my father.
BEATRIZ: – She gives him a dancing answer, saying that in all things there is a beat: believe me, Hero, the engagement is ardent and fast as a Scottish jig; the marriage is as serious and ceremonious as a minuet; then comes repentance in the five bar of the pavane, until it ends up falling into the grave.
LEONATO: – Crosses, niece, what a vision of things!
BEATRIZ: Yeah. I have very good eyesight.
ANTÔNIO: – Brother, we better get away. Masks are coming.
(Enter Dom Pedro, Cláudio, Benedito, Baltasar, Dom João, Borracho, Margarida, Úrsula and others, wearing masks.)
DON PEDRO (to Hero): – Miss, do you consent to dance with a friend?
HERO: - If you're nice, I'm at your disposal, especially if I like your features, for God willing that the lute doesn't look like its case.
DON PEDRO: – You can believe it: my mask is like Philemon's hut; within it dwells Jupiter.
(***note***Philemon lived with his wife in a village in Phrygia. When Jupiter and Mercury visited this village, no one wanted to host them except Philemon. Jupiter turned their hut into a temple and blessed the couple's life. NT))
HERO: – Palhoça? In that case, you should have the mask covered in straw.
DON PEDRO: – Speak softly, if you speak of love… (They dance.)
BALTHASAR (to Daisy): – I would like you to like me.
MARGARET: – It is better not, for your own good, for I have very bad defects. For example, I say my prayers out loud.
BALTHASAR: For it increases my love. So the listeners can say “Amen”!
MARGARET: May God grant me a good partner for the dance!
BALTHASAR: Amen! (dance)
MARGARIDA: – And take him away from me after the dance is over. Then! Answer soon, altar boy!
BALTHASAR: - Enough of the words and let's go. (dance)
ÚRSULA (to Antônio): – Ah, I recognize you, despite the mask. You are Mr Antonio! With that way of shaking your head...
ANTÔNIO: – You are very wrong. I'm just doing an impersonation.
URSULA: With that thin hand that doesn't stop anywhere? You are the one, confess it! (Dance.)
BEATRIZ (to Benedito): – And who said I'm proud?
BENEDICT: – Sorry, but I can't reveal it.
BEATRIZ: Ah… I know! It was Mr. Benedict.
BENEDICT: – Who is this Benedict?
BEATRIZ: Well, it's the fool that distracts the prince, a poor devil who only knows how to invent absurd lies.
(Cupids appear).
BENEDICT: If I get to know him, I will tell him your opinion of him. (Music in.) Do you hear the music? Let's follow the guides.
(Dance. Then everyone leaves, except for Dom João, Borracho and Cláudio.)
DOM JOÃO: – It is already certain that my brother is in love with Hero; called her father privately to ask her to marry him. All the ladies followed her; there was only one masked man in the room.
BORRACHO: – It's Claudio. I recognized him by the floor.
DOM JOÃO (to Cláudio): – Aren't you Mr. Benedito?
CLAUDIO: – You know me well; I am himself.
DON JOÃO: – Sir, my brother holds you in high esteem. He is in love with Hero; I beg you, try to get him to give up on her, for she is of inferior birth to his.
CLAUDIO: – How do you know he loves you?
DOM JOÃO: – I heard when he declared to you that he was in love.
BUBBER: – I heard it too; swore they would be engaged tonight.
DOM JOÃO: – Let's go to the banquet. (Don João and Borracho leave.)
CLAUDIO:
– I was Benedict to answer him.
But it was Claudio who heard the bad news.
Friendship is loyal in almost everything,
less in love. Dom Pedro fell in love…
The lover must use his own language,
without using the language of an agent.
'Cause beauty has spells, filters
that change the faithful into infidels.
This is a common fact that I forgot
to predict. To my Hero I say goodbye!
(Benedict enters again.)
BENEDICT: – Are you Count Claudio?
CLAUDIO: – He himself.
BENEDICT: - It is good that you accompany me, for the prince has already conquered your Hero.
CLAUDIO: – I want you to be happy with her.
BENEDICT: But is that a manner of speaking? You're acting like the blind: someone steals your food and you hit the pole with a stick.
CLAUDIO: – Since you're not going out, I'll go out. (Leaves.)
BENEDICT: – Poor wounded bird… It took refuge in some corner. And Miss Beatriz who knows me so well and, at the same time, so poorly! He called me the prince's fool. Do I deserve this title for being a cheerful genius? But I will take revenge as I can.
(Dom Pedro enters again.)
DON PEDRO: Do you by any chance know where Count Claudio is?
BENEDICT: – Indeed, my lord, I have just met you and told you that you managed to please the young Hero. And he reacted like a schoolboy who, happy to have found a bird, shows it to a classmate who ends up keeping it.
DON PEDRO: – But I just wanted to teach the bird to sing, and then hand it over to its real owner.
BENEDICT: – If the bird sings according to what you say, then it is because you speak honestly.
DON PEDRO: – Look, Miss Beatriz has a score to settle with you; her partner in the co-dance said you've been badmouthing her.
BENEDICT: Now! I was the one who bore your mistreatment with the patience of a stone. He hurled so many sarcasms at me that I looked like I was targeting an entire army. I would not marry her if she brought as a dowry all that Adam had before his sin. Tell me no more about that person!
DON PEDRO: – Only she's coming!
BENEDICT: And don't you have some errand for me? Send me to the antipodes to fetch you a toothpick, or bring you the measure of Prester John's foot?
DON PEDRO: – None, except to wish you good company.
BENEDICT: Oh, heavens! If there's one dish I can't stand, it's Lady Tongue!
(Benedito leaves. Cláudio, Beatriz, Hero and Leonato re-enter.)
DON PEDRO: – As you can see, miss, you have lost Senhor Benedito's heart.
BEATRIZ: Well, if I lost it, I don't care to find it again. But, sir, here I bring you the Count Claudio you sent me to look for.
DON PEDRO: – Now, count, you look sick! Why are you so sad?
CLAUDIO: - I'm not sad or sick, my lord.
BEATRIZ: Neither happy nor healthy. It's just as polished as a yellow orange, the color of which he's taken on in jealousy.
DON PEDRO: – But then it is a suspicion that has no basis whatsoever. See, Claudio, I spoke on your behalf to the beautiful Hero and got her hand for you. The father has already given his consent. All you need to do is set the wedding day. And may God make you happy!
LEONATO: – Count, receive my daughter and, with her, my fortune. Heavenly grace says Amen to this union.
BEATRIZ: – It's your cue, Claudio. Come on, speak!
CLAUDIO: – Silence speaks better than speech itself. My happiness would be small, if I could say that it is great. Miss Hero, I'll be yours forever.
HERO: You are in my heart.
BEATRIX: Oh, heavens, a wedding! Cousins, God grant you joy.
LEONATO (to Beatriz): – Aren't you going to take care of what we agreed on?
BEATRIZ (departing): — Yes, my uncle. Excuse me, everyone. (Leaves.)
DON PEDRO: – Count Cláudio, when are you thinking of taking the bride to the altar?
CLAUDIO: - Tomorrow, my lord.
LEONATO: – No, my dear, only in seven days, which is still a short deadline for the realization of our project.
DON PEDRO: – Ours is a work of Hercules, which consists of leaving Senhor Benedito and Miss Beatriz dying of love for each other. I wish to see you married, and I will, if the three of you will follow my directions.
LEONATO: I am at your service, my lord.
CLAUDIO: – Me too.
HERO: And I'll do my best to help my cousin find a good husband.
DOM PEDRO: – Benedito is a man of proven courage and honesty to the test. If we can get the two of them to love each other, Cupid can retire his bow, and we'll be the new deities of love! Come with me, so you can learn about my plan. (Leave.)
scene 2
Outro quarto em casa de Leonato.
Dom João e Borracho.
DOM JOÃO (entra com Borracho): – É verdade, sim: o Conde Cláudio vai casar-se com Hero, a filha de Leonato.
BORRACHO: – Sim, milorde, mas eu posso impedir esse casamento.
DOM JOÃO: – Qualquer entrave, qualquer impedimento me servirá de refresco. Tudo o que contraria os anseios dele realiza os meus. Mas, de que jeito impedirás o casamento?
BORRACHO: – Milorde, os meios não serão lá muito honestos, mas prometo que tudo será feito às ocultas.
DOM JOÃO: – E como será isso?
BORRACHO: – Bem sabes que Margarida, a criada de quarto de Hero, gosta de mim, e posso fazer com que ela apareça na janela do quarto de sua ama a qualquer hora inconveniente da noite.
DOM JOÃO: – E o que pode resultar disso?
BORRACHO: – Depende de misturares na trama o teu veneno particular. Procura o príncipe teu irmão e não economizes palavras para demonstrar que ele se desonra promovendo o casamento de uma vadia do tipo de Hero com o famoso Cláudio – de cujas qualidades deves então falar.
DOM JOÃO: – E que provas posso apresentar?
BORRACHO: – Provas suficientes para enganar o príncipe, desesperar Cláudio, destruir Hero e acabar com Leonato. Queres mais ainda?
DOM JOÃO: – Pois então fala.
BORRACHO: – Muito bem. Chama Dom Pedro e o Conde Cláudio em particular e avisa que tens certeza de que Hero está apaixonada por mim. Confessa que só revelas isso pelo interesse que te desperta a honra de teu irmão. E então, no dia que combinarmos, leva os dois para me verem na janela do quarto de Hero, onde estarei com Margarida. Eu a chamarei de Hero, e ela me chamará de Borracho. Darei um jeito para que Hero esteja fora do quarto. O melhor dia seria a véspera do casamento. Mas tens de ser firme em tua acusação.
DOM JOÃO: – Pois vamos pôr em prática esse plano. Se te saíres bem, eu te darei mil ducados de recompensa. E vou agora mesmo indagar qual será o dia do casamento. (Saem.)
scene 3
Jardim de Leonato.
Benedito, o pajem; Dom Pedro, Leonato, Cláudio, Baltasar e músicos; Beatriz.
Entra Benedito; depois, o pajem; um dos cupidos está sobre um pedestal.
BENEDITO: – Ei, garoto!
PAJEM (entrando): – Senhor?
BENEDITO: – Na janela do meu quarto há um livro. Vai pegá-lo e depois vem aqui.
PAJEM: – Mas, já estou aqui, senhor.
BENEDITO: – Isso eu estou vendo, mas quero que vás até lá e voltes com o livro. (Sai o pajem.) Não me conformo com o ridículo de Cláudio sob a influência do amor. Antes, ele podia andar dez milhas para apreciar uma boa armadura; agora é capaz de passar noites em claro pensando no feitio de um novo casaco. Antes falava com naturalidade; agora só usa expressões rebuscadas. O amor não vai fazer de mim um bobo dessa marca. Aquela mulher é bonita? Pouco estou ligando. Aquela outra é sábia? Que tenho eu com isso? A outra é virtuosa? Continuo passando muito bem sem ela. Mas, enquanto todas as graças não se reunirem numa mulher só, nenhuma cairá em minhas boas graças. Oh, aí vem o príncipe e o monsieur Amoroso. Vou tratar de me esconder. (Esconde-se)
(Entram Dom Pedro, Leonato e Cláudio, seguidos de Baltasar e músicos.)
DOM PEDRO (à parte, a Cláudio): – Não viste Benedito?
CLÁUDIO (à parte): – Vi, milorde. Logo ele receberá o que lhe cabe.
DOM PEDRO: – Vamos, Baltasar, repete aquela canção.
BALTASAR: – Oh, milorde, com minha voz roufenha
vou estragar a doce melodia.
DOM PEDRO: – É um sinal de grande habilidade
falares dos defeitos de teus dons.
Por favor, canta, antes que eu insista.
Vamos, entoa logo aquelas notas.
BALTASAR: – Antes de minhas notas, nota isto:
nenhuma nota é digna de nota.
DOM PEDRO: – Notável brincadeira! Vamos, canta! (Música.)
BENEDITO (escondido): – Lá vem a música! O cantor fica em êxtase. Como é que tripas de carneiro têm o poder de transportar as almas? Prefiro uma buzina de caçador.
BALTASAR (canta): “Donzela tão bela a chorar,
resguarda o coração.
Os homens são as ondas do mar,
que vêm e que logo se vão.
Não cantes modinha tão dolente,
os homens te querem ver contente.
transforma em riso o teu pranto;
assim ganharás mais encanto.”
DOM PEDRO: – Palavra de honra, a canção é excelente.
BALTASAR: – E o cantor, péssimo, milorde.
DOM PEDRO: – Ora, nem tanto! Antes um cantor assim do que nenhum.
BENEDITO (à parte): – Se meu cachorro tivesse ganido desse jeito, seria enforcado. Deus queira que essa voz horrível não seja prenúncio de desgraça. Prefiro uma coruja piando de noite, por mais calamidades que traga. (O cupido flecha Benedito.)
DOM PEDRO (depois de cochichar com Cláudio): – Baltasar, prepara-te para fazermos uma serenata amanhã à noite, debaixo da janela da jovem Hero.
BALTASAR: – Farei o possível, senhor.
DOM PEDRO: – Está bem. Podeis ir. (Despede Baltasar e os músicos, que saem.) – Leonato, andaste dizendo que tua sobrinha Beatriz está apaixonada por Benedito. Será possível?
CLÁUDIO (à parte a Dom Pedro): – Cuidado que a perdiz já pousou. (em voz alta) Pois eu nunca pensei que ela um dia amasse alguém.
LEONATO: – Nem eu. E logo Benedito, que ela parece detestar! Mas o fato é que ela o ama apaixonadamente, muito mais do que é possível imaginar.
BENEDITO (à parte): – Será possível?…
DOM PEDRO: – Ah, vai ver que está só fingindo.
CLÁUDIO: – Também acho.
LEONATO: – Fingindo? Então nunca jamais uma paixão fingida se pareceu tanto com uma verdadeira.
CLÁUDIO (à parte, a Dom Pedro): – Põe boa isca no anzol que o peixe já vai morder.
DOM PEDRO: – Pois eu sempre pensei que o coração dessa moça era à prova de amor.
LEONATO: – Eu também, principalmente de amor por Benedito.
BENEDITO (à parte): – Se a notícia não partisse da boca desse barba branca, eu poderia achar que é tudo uma armadilha. Mas é impossível que a mentira tenha um aspecto tão respeitável.
CLÁUDIO (à parte): – Nosso homem já está contaminado. Continua, continua!
DOM PEDRO: – E ela já confessou seus sentimentos a Benedito?
LEONATO: – Não! E jura que jamais o fará. Principalmente depois de ter zombado dele tantas vezes, foi o que ela disse à minha filha Hero.
CLÁUDIO: – Hero também me disse que ela fica de joelhos, chora, arrepia os cabelos, reza e diz: “Oh, meu querido Benedito! Que Deus me dê paciência!”
LEONATO: – Hero receia que ela faça alguma loucura contra si própria.
DOM PEDRO: – Então, seria bom que alguém informasse Benedito.
CLÁUDIO: – Para quê? Ele faria disso motivo de caçoada, aumentando o sofrimento da moça.
LEONATO: – Tenho muita pena dela, pois além de ser seu tio, sou seu tutor.
DOM PEDRO: – Por favor, antes que ela ponha fim à vida, que um de vós informe Benedito. Ele é de gênio brincalhão e caçoísta mas…
CLÁUDIO (interrompendo): – É um rapaz correto. E bastante inteligente.
LEONATO: – Além de ser um homem muito valente.
DOM PEDRO (à parte): – Vamos armar a mesma rede para ela, com ajuda de sua camareira e de Hero.
LEONATO: – Vinde comigo, que o jantar está pronto.
BENEDITO (avançando): – A conversa era séria demais para ser brincadeira. Nunca pensei em me casar… Contudo, ela é bonita e virtuosa. E é inteligente, a não ser pelo fato de me dedicar amor. Pode ser que eu tenha sido caçoísta e sarcástico, mas os gostos não mudam quando a pessoa cresce? Beatriz vem vindo. É, de fato, uma criatura admirável! Percebo nela alguns sintomas de amor…
BEATRIZ (entrando): – Contra minha vontade, fui incumbida de te chamar para jantar.
BENEDITO: – Muito obrigado, formosa Beatriz, pelo trabalho que tiveste.
BEATRIZ: – Não foi trabalho, por isso não mereço agradecimentos. Se fosse trabalho, eu não o aceitaria.
BENEDITO: – Então, tiveste prazer em vir chamar-me?
BEATRIZ: – Tanto quanto terias em espetar um pássaro com um punhal. Mas, se estás sem apetite, até logo! (Ela sai.)
BENEDITO: – Quantas frases ambíguas, mas pode-se sentir alguma coisa nelas: “Não foi trabalho… Não mereço agradecimentos…” Oh, se eu não me compadecer dessa moça, sou um mau caráter; se não a amar, sou um bandido. Vou procurar um retrato dela. (Sai.)
TERCEIRO ATO
Scene 1
Jardim de Leonato.
Hero, Margarida, Úrsula; Beatriz.
Entram Hero, Margarida e Úrsula.
HERO: – Margarida, vai já até a sala
onde se encontra a prima Beatriz
conversando com o príncipe e com Cláudio.
Sussurra em seu ouvido que eu e Úrsula
estamos no jardim falando dela,
e que tu nos ouviste por acaso.
Depois, sugere a ela que se esconda
sob o caramanchão, para escutar
o que dizemos dela. Vai depressa!
MARGARIDA: – Já vou indo! E mando Beatriz! (Sai.)
HERO: – Úrsula, assim que Beatriz chegar,
nós só vamos falar de Benedito.
E, sempre que eu disser o nome dele,
trata de elogiá-lo o mais possível.
E eu vou falar apenas da paixão
que Benedito tem por Beatriz.
É assim que Cupido atira as setas. ( Beatriz chega e se esconde.)
(à parte) Beatriz veio. Eu começo (em voz alta): – Benedito
é altivo porém se esquiva sempre.
Eu o conheço.
ÚRSULA: – E tens mesmo certeza
de que ele ama tanto Beatriz?
HERO: – O príncipe e meu noivo confirmaram
e pediram que eu avisasse a ela.
Mas respondi que não, que Benedito
deve arrancar essa paixão do peito,
sem deixar Beatriz saber do caso.
ÚRSULA: – Eu não concordo. É homem de caráter
e bem merecedor de Beatriz.
HERO: – Acho que ele merece melhor sorte.
Não Beatriz, que sempre o menospreza,
cheia de orgulho e de desdém nos olhos.
Não sabe amar e nem sentir carinho.
Para ela, só ela tem valor.
ÚRSULA: – Nesse caso, não lhe diremos nada,
senão o assunto vira caçoada.
HERO: – É até preferível que ele morra
dessa paixão, do que de seu sarcasmo.
Sendo preciso, até serei capaz
de inventar uma calúnia honesta
para manchar a prima Beatriz.
Ninguém sabe a potência venenosa
de uma palavra má num peito amante.
ÚRSULA: – Ah, não faças tal coisa à tua prima!
Ela é inteligente e não irá
recusar a tal ponto um cavalheiro
tão raro e fino como Benedito.
HERO: – Não há homem igual em toda a Itália,
com exceção do meu querido Cláudio.
ÚRSULA: – Não te ofendas, senhora, por favor.
Mas ele é bem melhor que os outros todos,
em figura, em espírito e coragem.
HERO: – Vamos Úrsula, quero te mostrar
meu vestido de noiva e uns enfeites,
para que digas como devo usá-los. (Saem Hero e Úrsula.)
BEATRIZ (saindo do esconderijo):
– Então sou orgulhosa e desdenhosa?
Vejo agora que nisso não há glória.
Então, desdém, adeus! Adeus, orgulho!
Benedito, tu tens amor por mim?
Amansa então meu pobre coração…
Todos dizem que és digno; eu também juro
que neste peito mora o amor mais puro. (Sai.)
scene 2
Room in Leonato's house.
Dom Pedro, Cláudio, Benedito, Leonato; Dom João.
Entram Dom Pedro, Cláudio, Benedito e Leonato. Mais tarde, Dom João.
DOM PEDRO: – Só fico até o teu casamento; depois vou para Aragão.
CLÁUDIO: – Vou contigo, milorde, se me deres licença.
DOM PEDRO: – Absolutamente, Cláudio. Estarás recém-casado, homem! Só me atrevo a pedir a companhia de Benedito, por ser ele espirituoso da cabeça aos pés. Tem o coração sadio como um sino, e a língua lhe serve de badalo para externar o que o coração sente.
BENEDITO: – Já não sou o mesmo de antes, meus amigos.
LEONATO: – Também acho. Ultimamente pareces um pouco triste.
CLÁUDIO: – Talvez apaixonado…
DOM PEDRO: – Que nada! Se está triste é por falta de dinheiro.
BENEDITO: – É o dente que dói.
CLÁUDIO: – Pois arranca o dente!
DOM PEDRO: – Como? Estás suspirando por causa de uma dor de dente?
BENEDITO: – Todo mundo é capaz de dominar uma dor, menos quem a está sentindo.
CLÁUDIO: – Está mesmo apaixonado!
DOM PEDRO: – Não sei… Não se nota nele nenhuma extravagância… a não ser se vestir à estrangeira, por exemplo, francês hoje, holandês ontem, quando não se veste de alemão da cintura para baixo e de espanhol da cintura para cima.
CLÁUDIO: – Está apaixonado! E por uma que o ama apesar de conhecer todos os seus defeitos.
BENEDITO: – Nada disso me cura a dor de dente. (a Leonato) – Venerando senhor, convido-te para darmos uma volta. Tenho uma coisa para te dizer, que esse cabeça-oca e mais o outro não podem ouvir. (Saem Benedito e Leonato.)
DOM PEDRO: – Aposto como vai falar de Beatriz.
CLÁUDIO: – Nem se discute. E, a esta hora, Hero e Margarida já representaram seus papéis junto de Beatriz; isso evitará que as duas feras se mordam ao se encontrarem.
DOM JOÃO (entrando): – Deus te guarde, meu irmão e senhor. Preciso falar contigo.
DOM PEDRO: – Bom dia, João. É particular a conversa?
DOM JOÃO: – Sim, mas o conde Cláudio pode ouvir, pois o que vou dizer tem a ver com ele. Pretendes casar-te amanhã, Cláudio?
CLÁUDIO: – Tu sabes que sim.
DOM JOÃO: – Não, se souberes o que sei.
DOM PEDRO: – Como assim? Que queres dizer com isso?
DOM JOÃO: – O que já corre por aí. A noiva é infiel.
CLÁUDIO: – Quem? Hero? Infiel?
DOM JOÃO: – Ela mesma: a Hero de Leonato, a tua querida Hero, a Hero de todo mundo. Vinde os dois comigo esta noite que vou mostrar como a janela de seu quarto vai ser escalada na véspera do casamento.
CLÁUDIO: – Se for verdade, não me caso e vou humilhá-la na frente de todos.
DOM PEDRO: – E eu te ajudarei. Oh, dia tristemente terminado!
CLÁUDIO: – Que desgraça imprevista!
DOM JOÃO: – Oh, peste evitada a tempo! É o que ambos direis logo mais à noite.
(Saem.)
scene 3
A street.
Dogberry, Verges, guarda Hugo, guarda Jorge; Borracho e Conrado.
Entram Dogberry e Verges com os guardas Hugo e Jorge. Depois, Borracho e Conrado.
DOGBERRY: – Estes homens são de confiança, Verges?
VERGES: – Sim, dá-lhes tuas ordens, amigo Dogberry.
DOGBERRY: – Então comecemos. Qual de vós é o mais desincapaz para o cargo de condestável?
GUARDA JORGE: – Hugo, senhor, ou eu, que sou Jorge, porque sabemos ler e escrever.
DOGBERRY: – Vem aqui, guarda Hugo. Considero-te o indivíduo mais insensato e adequado para o posto de condestável da guarda. Tuas instruções consistem em comprenderes todos os vagabundos que encontrares, dando-lhes ordem de parar.
GUARDA HUGO: – E se algum se recusar?
DOGBERRY: – Deixa-o em paz e dá graças a Deus de te livrares de um patife.
VERGES: – Quem não obedece à ordem de parar não é súdito do príncipe.
DOGBERRY: – Certíssimo! E, como os homens da guarda só têm obrigações com os súditos do príncipe… Agora! Nada de conversa nas ruas. Guardas conversando é a coisa mais tolerável que não se pode suportar.
GUARDA JORGE: – Preferimos dormir a conversar. Sabemos muito bem qual a obrigação dos guardas.
DOGBERRY: – Perfeitamente, és um guarda pacato. Podeis dormir, contanto que não vos roubem as varas. E se virdes algum ladrão, quanto menos falardes com ele, melhor para vossa honestidade.
GUARDA HUGO: – E devemos prendê-lo?
DOGBERRY: – Sem dúvida, mas sou de opinião que quem pega em piche fica sujo. O melhor é privar o ladrão de vossa companhia.
VERGES: – Isso é verdade.
DOGBERRY: – Terminei as instruções. Condestável Hugo, tu representas o príncipe. Se o encontrares podes detê-lo.
VERGES: – Não, por Nossa Senhora! Isso ele não pode fazer!
DOGBERRY: – Sim! Qualquer pessoa que conheça os estatúpidos de nossa constipação sabe que se pode detê-lo, mas só se ele quiser, para não ofendê-lo. Agora, boa noite. Se houver qualquer horrorência grave, podeis chamar-me. Ah, e vigiai a casa do senhor Leonato, porque o casamento é amanhã. Muita vigilância!
(Saem Dogberry e Verges.)
GUARDA JORGE: – Ouviste o que nos compete fazer? Vamos sentar no banco da igreja até as duas horas e depois vamos para a cama.
(Entram Borracho e Conrado.)
GUARDA HUGO (à parte para Jorge): – Fica quieto. Quem serão esses?
CONRADO: – Então, Borracho, qual será a patifaria de hoje?
GUARDA JORGE (à parte): – Alguma traição, guarda Hugo. Silêncio!
BORRACHO: – Recebi mil ducados de Dom João.
CONRADO: – Será possível que um bandido custe tão caro?
BORRACHO: – Quando um bandido rico precisa de um bandido pobre, a gente impõe o preço que bem entende.
CONRADO: – Que moda é essa agora? Não entendi.
BORRACHO: – Ora essa! Não sabes que bandido rico é um ladrão deformado?
GUARDA HUGO (à parte): – Conheço esse tal Deformado. É um vil ladrão e anda por aí como um cavalheiro há sete anos.
BORRACHO: – Não ouviste alguém falar?
CONRADO: Não; é o catavento daquela casa. Mas, por que te desviaste do assunto?
BORRACHO: – Pois por conta dos mil ducados, namorei Margarida, criada da senhora Hero, e a chamei de Hero. Cláudio e Dom Pedro, influenciados pelo meu senhor Dom João, que sabia da tramóia, ouviram de longe. E Cláudio foi embora fora de si, jurando envergonhar a noiva diante do altar.
GUARDA HUGO: – Nós vos detemos em nome do príncipe. Jorge, vai chamar o mestre Goldberry. Acabamos de recobrir o mais perigoso exemplo de libertinagem que jamais se viu.
GUARDA JORGE: – E um tal Deformado faz parte do bando. Haveis de nos trazer esse Deformado, eu vos asseguro.
CONRADO: – Guarda!
GUARDA HUGO: – Basta de conversa! Ficai sabendo que nós vos obedecemos para irdes conosco.
BORRACHO: – Sob o amparo dessas varas, é bom irmos, mesmo. (Saem todos.)
scene 4
Quarto em casa de Leonato.
Hero, Margarida, Úrsula; Beatriz.
Entram Hero, Margarida e Úrsula. depois, Beatriz.
HERO: – Úrsula, vai acordar a prima Beatriz e pede-lhe que venha até aqui.
ÚRSULA: – Pois não, senhora. (sai)
MARGARIDA: – O vestido de noiva da duquesa de Milão, comparado com o teu, não passa de uma camisola de dormir, senhora.
HERO: – Que Deus me dê alegria para vesti-lo, pois sinto um peso inexplicável no coração.
BEATRIZ (entrando e falando desanimada): – Bom dia, Hero.
HERO: – Que é isso? Por que falas com esse tom dolente?
BEATRIZ: – Não é dolente, mas sim doente. É como me sinto. Mas já é hora de te preparares, prima.
MARGARIDA: – Se estás doente, põe no coração um pouco de tintura de Espinhus Benedictus.
BEATRIZ: – Benedictus! Por que Benedictus?
MARGARIDA: – Falei apenas do cardo santo, senhora. Não falo de ti, nem de Benedito, que, aliás, está muito mudado, muito melancólico. Tal como tu.
ÚRSULA (voltando): – Apronta-te, senhora. O príncipe, o conde, o senhor Benedito, Dom João e todos os cavalheiros da cidade vieram buscar-te para te levar à igreja.
HERO: – Então, minhas queridas, ajudai-me a me vestir. (Saem.)
scene 5
Another room in Leonato's house.
Leonato, Dogberry, Verges; o Mensageiro.
Entra Leonato com Dogberry e Verges. Depois, o mensageiro.
DOGBERRY (a Leonato): – Senhor, queria ter uma palavra contigo, que te estoca de perto.
VERGES: – É isso mesmo, senhor. És tão bom, ouço tão boas reclamações a teu respeito, que nós te devemos estas palavras.
LEONATO: – Então, sede breves, que tenho muito que fazer.
VERGES: – É que nossos guardas, esta noite, prenderam um par de consumados velhacos.
DOGBERRY: – Deixa-me explicar melhor, Verges. É que nossos guardas comprenderam hoje duas pessoas auspiciosas, e eu gostaria que fossem examinadas por Vossa Senhoria.
LEONATO: – Fazei vós esse exame e trazei-me o relatório. Tenho muita pressa.
DOGBERRY: – Sim, meu senhor.
MENSAGEIRO (entrando): – Milorde, estão à tua espera para levardes tua filha ao noivo.
LEONATO: – Pois então vamos! (Saem Leonato e o mensageiro.)
DOGBERRY: – Verges, manda o escrivão ir à cadeia com pena e tinta. Teremos de examinar aqueles indivíduos.
VERGES: – E com sabedoria.
DOGBERRY: – Inteligência é o que não nos falta (indica a testa). Chama um escrivão que saiba escrever nossa excomunicação! (Saem.)
QUARTO ATO
Scene 1
Interior de uma igreja.
Frei Francisco, Cláudio, Leonato, Hero, Monge, Dom Pedro, Dom João, Benedito, Beatriz e convidados.
Entram todos.
FREI FRANCISCO: – Minha jovem, vieste aqui para te casares com o conde Cláudio?
HERO: – Sim.
MONGE: – Se algum dos presentes souber de qualquer impedimento para a realização este casamento, que fale agora ou se cale para sempre.
CLÁUDIO: – Bom frei Francisco, espera. Com licença.
– É de boa vontade, Leonato,
que me dás tua filha em casamento?
LEONATO: – Sim, meu filho.
CLÁUDIO: – E o que posso eu
dar-te de volta como recompensa?
DOM PEDRO: – Nada, a não ser lhe dar de novo a filha.
CLÁUDIO: – Sim, seria uma nobre recompensa.
Leonato, eu te devolvo a filha.
Ela aparenta ser jovem honrada,
porém por dentro é uma laranja podre.
E, se agora seu rosto está corado,
não é por inocência e sim por culpa.
LEONATO: – Que pretendes, senhor?
CLÁUDIO: – Não mais casar-me,
não desposar uma vadia imunda.
HERO: – O meu senhor acaso está doente,
para falar assim?
LEONATO: – E tu, Dom Pedro,
ouves tão grande ofensa à minha filha
e nada dizes?
DOM PEDRO: – Que direi, senhor?
Sinto-me desonrado por ter tido
desejo de casar meu grande amigo
com uma jovem sem honra.
LEONATO: – Será sonho
ou realidade isto que estou ouvindo?
DOM JOÃO: – São palavras que exprimem a verdade.
BENEDITO: – Nada disso parece casamento.
CLÁUDIO: – Leonato, farei uma pergunta
à tua filha, e que ela me responda!
LEONATO: – Responde, filha, é como pai que ordeno!
CLÁUDIO: – Com que homem falaste da janela
de teu quarto ao soar a meia-noite?
HERO: – Não falei com ninguém a essa hora.
DOM PEDRO: – Sinto muito, Leonato, mas eu mesmo,
e meu irmão e o pobre conde Cláudio,
vimos que ela falava com um devasso,
um miserável sem nenhum escrúpulo,
que confessou encontros vergonhosos
que os dois secretamente já tiveram.
DOM JOÃO: – Sentimos muito, linda senhorita,
e lamentamos teus desregramentos.
CLÁUDIO: – Ó Hero, Hero! Adeus, medonha e bela!
Adeus pura impiedade, ímpia pureza.
Por tua causa, fecho para sempre
as portas que o amor abriu em mim!
LEONATO: – Ninguém tem um punhal para ferir-me? (Hero desmaia.)
BEATRIZ: – Hero! Socorro, frei Francisco! Tio!
ó senhor Benedito, acode aqui!
LEONATO: – Não retires, destino, a mão pesada
de cima dela. A morte é o véu mais belo
que se pode almejar em tal vergonha.
BEATRIZ: – Prima! Prima!
FREI FRANCISCO: – Coragem, senhorita.
(Saem Dom Pedro, Dom João e Cláudio.)
LEONATO: – A minha própria filha idolatrada,
foi num poço de lama que caiu!
Nem mesmo o mar teria tantas gotas
que pudessem lavá-la dessa infâmia!
BENEDITO: – Acalma-te, senhor. De minha parte,
nem sei o que dizer. Estou perplexo.
BEATRIZ: – Minha prima está sendo caluniada,
pois foi no mesmo quarto que dormimos.
E nada aconteceu do que disseram.
LEONATO: – Não iriam mentir esses dois príncipes,
e nem Cláudio iria caluniá-la.
É bem melhor que morra…
FREI FRANCISCO: – Um momento.
Meu sagrado serviço e a experiência
disseram que a donzela está sem culpa,
vítima de algum erro clamoroso.
E os três senhores foram certamente
vítimas de um equívoco.
BENEDITO: – Dois deles
são a honra em pessoa. Se há maldade,
será encontrada no bastardo João
que só se ocupa de vinganças vis.
FREI FRANCISCO: – Está abrindo os olhos… Senhorita,
responde: qual o nome desse homem
com quem disseram que tu conversaste?
HERO: – Os meus acusadores o conhecem,
mas eu, não. Oh, se alguém der uma prova
de que eu troquei palavras com tal homem,
que eu seja rejeitada por meu pai
e morra sem perdão!
FREI FRANCISCO: – Parai, vós todos!
Os príncipes deixaram esta jovem
como morta. Em segredo a esconderemos,
e que se espalhe que morreu de fato.
A morte vai gerar a compaixão
e quem sabe revela-se a verdade.
LEONATO: – No mar de desventura em que me encontro,
vou deixar-me levar por essa idéia.
(Saem frei Francisco, Hero e Leonato.)
BENEDITO: – Senhora Beatriz, não chores… Estou convencido de que tua prima foi vítima de calúnia.
BEATRIZ: – Oh, como subiria em meu conceito quem pudesse reabilitá-la… Mas não serias tu.
BENEDITO: – Por que não? Eu te amo mais que tudo no mundo. Não é estranho isso?
BEATRIZ: – Eu também poderia dizer que te amo mais que tudo no mundo. Mas é bom não acreditares, embora eu não esteja mentindo.
BENEDITO: – Pois eu protesto que te amo!
BEATRIZ: – Deus que me perdoe! Eu estava a ponto de protestar que te amo!
BENEDITO: – Manda-me fazer qualquer coisa por ti!
BEATRIZ: – Penso na pobre Hero, caluniada, perdida. Conversar da janela com um homem. Que história bem arranjada. Príncipes e condes, realmente! Ah, se eu fosse homem…
BENEDITO: – Calma, Beatriz. Comprometo-me a desvendar esse mistério. Cláudio terá de me prestar contas. Pensa em mim e vai consolar tua prima. Espalharei que ela morreu. Adeus, meu amor.
BEATRIZ: – Adeus e boa sorte! (Saem.)
scene 2
Uma prisão.
Dogberry, Verges, o escrivão; guardas Hugo e Jorge, Borracho e Conrado.
Entram Dogberry, Verges e o escrivão, paramentados; depois os guardas, com Borracho e Conrado.
DOGBERRY: – Está reunida toda a desassembléia?
VERGES: – Aqui está a cadeira para o escrivão!
ESCRIVÃO: – Quais são os malfeitores?
DOGBERRY: – Ora essa! Eu e meu companheiro.
ESCRIVÃO: – Mas quais são os ofensores que vão ser examinados?
DOGBERRY: – Ora, é mesmo! Guardas, trazei-os!
(Os guardas Hugo e Jorge se adiantam com Borracho e Conrado.)
GUARDA HUGO: – Aqui estão eles: Borracho e Conrado.
DOGBERRY: – Escreve aí, escrivão: Borracho e Conrado.
ESCRIVÃO: – Senhor, para examiná-los, é preciso primeiro ouvir o que dizem os guardas que os acusam.
DOGBERRY: – É mesmo. Esse é o caminho mais acertábico. Guardas, acusai estes homens!
GUARDA JORGE: – Senhor, este sujeito disse que Dom João, o irmão do príncipe, é um vilão.
VERGES: – Que perjúrio, santo Deus!
GUARDA HUGO: – E que recebeu de Dom João mil ducados para acusar falsamente a senhorita Hero.
DOGBERRY: – Vilão! Por causa disso serás condenado à redenção eterna.
ESCRIVÃO: – Que mais?
GUARDA JORGE: – É tudo.
ESCRIVÃO: – Isso é mais do que podeis negar. O príncipe João partiu esta manhã, secretamente; Hero foi caluniada e morreu de tristeza. Senhores, mandai amarrar estes homens e levá-los à presença de Leonato. Vou na frente para lhe mostrar o interrogatório. (Ele sai.)
DOGBERRY: – Muito bem, vamos algemizá-los.
CONRADO: – Para trás, idiota!
DOGBERRY: – Idiota? Sou um oficial de justiça, um homem que conhece as leis, estás entendendo? Uma pessoa de posses, que possui duas roupas e outras coisas mais. Oh! Levai-os logo!
(Saem todos.)
QUINTO ATO
Scene 1
In front of Leonato's house.
Antônio, Leonato; Dom Pedro, Cláudio; Benedito; Dogberry, Verges, guardas Jorge e Hugo, Conrado, Borracho, o escrivão.
Entram Leonato e Antônio; depois, Dom Pedro e Cláudio; depois, Benedito; depois, Dogberry e Verges e os guardas com Borracho e Conrado; o escrivão.
ANTÔNIO: – Se continuares sempre desse modo,
acabarás morrendo de tristeza.
LEONATO: – Pára de dar conselhos, meu irmão!
Não adianta falar de paciência
para quem sofre, pois minha desgraça
grita mais alto que teu fraseado.
ANTÔNIO: – Não és criança. Porta-te como homem!
LEONATO: – Deixa-me em paz. Eu sou de carne e osso.
Quem filosofa a caçoar das dores
não suporta nem mesmo dor de dente.
ANTÔNIO: – Ao menos não carregues todo o fardo;
deixa que os ofensores também sofram.
LEONATO: – Tens razão; pois o coração me diz
que minha Hero foi caluniada.
Cláudio e Dom Pedro hão de saber disso,
e aqueles que tramaram tal infâmia.
(Entram Dom Pedro e Cláudio.)
ANTÔNIO: – Olha Dom Pedro e Cláudio. Vêm com pressa.
DOM PEDRO: – Bom dia para os dois.
CLÁUDIO: – Bom dia a todos.
LEONATO: – Escutai-me, senhores!
DOM PEDRO: – Temos pressa.
LEONATO: – Tu agora tens pressa? Muito bem.
CLÁUDIO: – Ah, meu bom velho, não nos queiras mal.
Quem te ofendeu?
LEONATO: – Caluniador! Tu mesmo!
Não, não saques da espada. Não me assustas.
CLÁUDIO: – Maldita seja a minha mão se ousar
assustar esses teus cabelos brancos.
LEONATO: – Silêncio! Não caçoes dos meus anos.
Já que caluniaste uma inocente,
quero desafiar-te como homem.
Sei que és jovem e sei que és bom na esgrima.
Minha filha morreu por tua causa.
Pelo menos agora mata um homem!
ANTÔNIO: – A mim, também, garoto! Eu me defendo
de teus botes com boas chicotadas.
Caçoísta! Moleque falador,
que mente e calunia sem razão.
DOM PEDRO: – Nada disso, senhores. Foi penoso
saber que Hero já não vive mais.
Mas tudo que foi dito foi provado.
LEONATO: – Irmão, vamos embora por enquanto.
Eles hão de me ouvir em outra hora.
(Saem Leonato e Antônio. Entra Benedito.)
BENEDITO: – Bom-dia, príncipe.
DOM PEDRO: – Bom dia. Chegaste quase a tempo de apartar uma briga.
CLÁUDIO: – Quase ficávamos de narizes cortados por dois velhos: Leonato e o irmão.
BENEDITO: – Vim falar contigo, Cláudio.
DOM PEDRO: – Esse rapaz está muito pálido. Estás doente ou aborrecido?
CLÁUDIO: – Coragem, homem, que é isso?
BENEDITO: – Não estou para brincadeiras. (à parte, a Cláudio): – És um crápula. Mataste covardemente uma menina adorável, mas essa morte vai custar-te caro. Fico à espera de tua resposta.
CLÁUDIO: – Pois não. Irei ao local combinado, para me divertir.
DOM PEDRO: – Alguma festa?
CLÁUDIO: – Isso mesmo. Com vitelo e galinhola.
BENEDITO: – Passai bem. Vou deixar-vos com vossas pilhérias de fanfarrões. Senhor Dom Pedro, teu irmão fugiu de Messina. Ambos matastes uma donzela inocente, mas ainda havemos de nos encontrar. Até lá, ficai em paz. (Sai.)
DOM PEDRO: – Ele desafiou-te?
CLÁUDIO: – Com todas as regras. O homem está zangado mesmo, e acho que é por causa de Beatriz.
DOM PEDRO: – Agora quem está aflito sou eu, pois ele disse que meu irmão fugiu.
(Entram Dogberry, Verges e os guardas, com Conrado e Borracho.)
DOM PEDRO: – Que foi que houve? Presos dois servidores de meu irmão? E um deles é Borracho?
CLÁUDIO: – Procurai saber o que eles fizeram, milorde.
DOM PEDRO: – Oficiais, que crime estes homens cometeram?
DOGBERRY: – Cometeram notícias falsas, senhor. Além disso, disseram inverdades e são caluniadores. Sexto e último, difamaram uma senhorita; terceiramente, para concluir, são sujeitos mentirosos.
CLÁUDIO: – Isso é que se chama dar boa forma ao pensamento.
DOM PEDRO: – Qual foi vosso crime, homens? Falai vós mesmos, por Deus!
BORRACHO: – Caro príncipe, vou confessar, e que o conde me mate depois. Enganei-vos debaixo dos vossos olhos. Teu irmão Dom João me pagou regiamente para caluniar a senhorita Hero e vos levou ao jardim, para que vós dois me vissem namorar Margarida vestida com roupas de Hero. E tu, senhor Cláudio, desonraste a noiva na hora do casamento. A senhorita faleceu em conseqüência de tudo, e eu prefiro selar minha vilania com a morte. Que o crápula também pague por isso.
DOM PEDRO: – Ai, Cláudio, essas palavras não te queimam?
CLÁUDIO: – São como ferro em brasa no meu peito,
como beber veneno, e teu irmão…
DOM PEDRO: – Ele é composto só de traição!
Fugiu depois de feita a vilania!
CLÁUDIO: – Ó Hero, tua imagem me ressurge
com o resplendor que eu tanto idolatrava.
DOGBERRY: – Nosso escrivão já reformou o senhor Leonato de tudo o que houve.
VERGES: – Ele vem chegando com o escrivão.
(Tornam a entrar Leonato e Antônio com o escrivão.)
LEONATO: – Onde está o canalha? Quero vê-lo!
BORRACHO: – Sou eu o ofensor.
LEONATO: – O miserável
que fez com que eu perdesse minha filha?
BORRACHO: – Justamente. Eu sozinho.
LEONATO: – Estás mentindo
contra ti mesmo, pois o teu mandante
fugiu e é tão culpado ou mais ainda.
E estes dois homens dignos presentes,
também levam a culpa dessa morte.
CLÁUDIO: – Senhor, dá-me o castigo que julgares
adequado ao meu crime, embora eu tenha
sido levado a ele por engano.
DOM PEDRO: – O mesmo afirmo eu.
LEONATO: – Pois peço a ambos
que digam hoje ao povo de Messina
que minha filha nunca foi culpada.
E amanhã vinde os dois à minha casa.
Já que Cláudio não pode ser meu genro,
há de ser meu sobrinho. Pois Antônio
tem uma filha que é a própria imagem
de minha Hero. E seja realizada
assim minha vingança.
CLÁUDIO: – Bom senhor,
aceito essa vingança generosa.
Podes dispor de mim à tua vontade.
LEONATO (pagando a Dogberry): – Aqui tens pelo teu trabalho.
DOGBERRY: – Vossa Senhoria é um jovem respeitoso. Deus salve a fundação! Dou-te humildemente licença para sair e, se me for permitido desejar um alegre encontro, que Deus o proíba. Vamos, vizinho. (Sai com Verges.)
LEONATO (aos guardas): – Levai os dois, depois vinde informar-me
qual o papel que teve Margarida.
(Saem os guardas com Borracho e Conrado.)
LEONATO: – Até amanhã, milordes; passai bem.
ANTÔNIO: – Adeus, milordes. Nós vos esperamos.
DOM PEDRO: – Não faltaremos, podeis crer. (Saem Leonato e Antônio.)
CLÁUDIO: – À noite,
vou chorar sobre o túmulo de Hero. (Saem Dom Pedro e Cláudio.)
scene 2
Jardim de Leonato.
Benedito, Margarida; Beatriz; Úrsula.
Entram Benedito e Margarida por lugares diferentes; depois, Beatriz; depois Úrsula.
BENEDITO: – Por favor, linda Margarida, ajuda-me a falar com Beatriz!
MARGARIDA: – Escreverás depois um soneto em louvor de minha beleza?
BENEDITO: – Sim, sim, mas vai chamar agora Beatriz, depressa!
MARGARIDA: – Estou indo! Mas não te esqueças do meu soneto! (Ela sai.)
BENEDITO: – “O deus do amor,
que no alto mora,
muito bem sabe, muito bem sabe
quanto sou fraco…”
isto é, no canto; porque, no que diz respeito ao amor, nenhum herói se viu revirado pelo amor, em todos os sentidos, como o meu pobre eu. O pior é que não posso demonstrá-lo por meio de rimas; já experimentei, mas não deu certo. Não achei rima para “senhorita” a não ser “cabrita”, o que não convém. Para “adorno” só achei “corno”, o que é pior ainda; e para “beleza” só me vem “mesa”, uma rima muito dura. Não; decididamente não nasci sob a influência de um planeta rimador, nem sou capaz de fazer uma declaração com fraseado que tenha cara de domingo. (Entra Beatriz.) – Doce Beatriz, atendeste então ao meu chamado?
BEATRIZ: – Sim senhor; e vou embora quando mandares. Mas, antes queria saber o que disseste afinal a Cláudio.
BENEDITO: – Só palavras azedas; por isso quero dar-te um beijo, para adoçar-me…
BEATRIZ: – Palavras azedas não passam de sopro azedo, de hálito azedo; por isso dispenso o beijo e vou embora.
BENEDITO: – Espera! Cláudio aceitou meu desafio. Logo receberei notícias dele ou o chamarei de covarde. Agora, responde, por favor, por qual das minhas más qualidades te apaixonaste primeiro?
BEATRIZ: – Por todas elas reunidas, que formam um tão perfeito conjunto de defeitos, que nada de bom cabe dentro. E tu? Qual das minhas boas qualidades te obrigou a suportar o amor para comigo?
BENEDITO: – Bonita expressão: suportar o amor. De fato, suporto o amor, já que te amo contra a minha vontade.
BEATRIZ: – Contra a vontade do próprio coração? Coitado dele!
BENEDITO: – Tu e eu somos sábios demais para estarmos sempre em paz. E agora conta: como passa tua prima?
BEATRIZ: – Muito mal, e eu também.
BENEDITO: – Ama-me, que isso se corrige. Mas, olha, vem vindo alguém com muita pressa!
ÚRSULA (entrando): – Senhorita, precisas sossegar teu tio! A casa está numa confusão medonha! Ficou provado que a senhorita Hero foi falsamente acusada, e que o príncipe e Cláudio foram enganados em sua boa fé. O autor de tudo foi Dom João, que fugiu e desapareceu. Vais logo?
BEATRIZ: – Sim! (para Benedito): – Não queres ouvir as novidades, senhor?
BENEDITO: – Quero viver em teu coração, morrer nesses lábios e ser sepultado em teus olhos. Além disso, vou contigo à casa de teu tio. (Saem todos.)
scene 3
Interior de uma igreja.
Dom Pedro, Cláudio, séqüito de nobres.
Entram Dom Pedro, Cláudio e séquito.
CLÁUDIO: – É esta a sepultura de Hero?
UM NOBRE: – Sim, milorde.
CLÁUDIO (lê um pergaminho):
“Pela maldade de uma cilada,
ó minha Hero, foste morrer.
Que essa calúnia seja apagada
para livrar-te de teu sofrer.
Que viva sempre tua memória,
com brilho eterno e eterna glória.
Sobre o sepulcro não digo tudo.
A dor é tanta, me deixa mudo.”
TODOS (cantam o hino fúnebre):
“Foi por demais dolorida
tua passagem na vida.
Donzela, em teu louvor,
choramos a grande dor.
Que Deus te dê o descanso
e o prêmio da pureza.
E que a noite, em seu remanso,
acalme nossa tristeza.”
CLÁUDIO: – A ti, adeus; meu triste coração
virá sempre implorar o teu perdão.
DOM PEDRO: – A todos agradeço. Adeus, senhores.
Já terminou o fúnebre aparato.
CLÁUDIO: – Devemos ir à casa de Leonato. (Saem todos.)
scene 4
Aposento em casa de Leonato.
Leonato, frei Francisco, Antônio, Benedito, Hero, Beatriz, Margarida, Úrsula; Dom Pedro, Cláudio, séqüito de nobres; o mensageiro; os dois cupidos.
Entram frei Francisco, Leonato, Antônio, Benedito, Hero, Beatriz, Margarida e Úrsula; depois, Cláudio e Dom Pedro com séqüito; o mensageiro; os cupidos.
FREI FRANCISCO: – Eu não vos disse que ela era inocente?
LEONATO: – E inocentes, também, Cláudio e Dom Pedro,
vítimas dessa trama de Dom João.
Se Margarida teve alguma culpa,
foi sem querer, conforme prova o inquérito.
ANTÔNIO: – Alegra-me ver tudo terminado.
BENEDITO: – Eu também, porque tinha prometido
obrigar Cláudio a duelar comigo.
LEONATO: – Agora peço às quatro senhoritas
que esperem no outro quarto com paciência.
Quando Cláudio e o príncipe chegarem,
eu vos chamo, e então vinde de máscaras. (Saem as mulheres.)
BENEDITO: – Frei Francisco, vou precisar de ti.
FREI FRANCISCO: – Para que fim, senhor?
BENEDITO: – Para casar-me.
– A verdade, meu bom senhor Leonato,
é que tua sobrinha me contempla
com olhos favoráveis.
LEONATO: – E desejas…
BENEDITO: – … que frei Francisco possa celebrar
nossos dois casamentos num só dia.
LEONATO: – Eu concordo.
FREI FRANCISCO: – E o mesmo digo eu.
(Entram Dom Pedro e Cláudio, com séquito.)
DOM PEDRO: – Para esta bela reunião, bom dia!
LEONATO: – Bom dia, príncipe. E bom dia, Cláudio.
Aceitas mesmo a idéia de casar
com a filha de Antônio?
CLÁUDIO: – Sim, aceito.
LEONATO: – Então, meu bom irmão, vai lá buscá-la,
pois frei Francisco já se encontra a postos. (Sai Antônio.)
DOM PEDRO: – Bom dia, Benedito. Que acontece,
para estares assim com essa cara
cheia de raios, névoas, tempestades?
CLÁUDIO: – Acho que converteu-se a apaixonado.
BENEDITO: – Bom dia aos dois. E a ambos eu confesso:
é com cara de Cláudio que me sinto.
CLÁUDIO: – Fico devendo uma resposta boa,
mas agora preciso saldar contas.
(Volta Antônio com as jovens mascaradas.)
CLÁUDIO: – Oh! A qual delas devo dirigir-me?
ANTÔNIO: – A esta que eu te entrego.
CLÁUDIO: – E que eu aceito.
– Mostra teu rosto, minha boa jovem.
LEONATO: – Não enquanto não jures desposá-la.
CLÁUDIO: – Que frei Francisco então nos case agora.
Eu estou pronto. Dá-me tua mão. (Hero tira a máscara.)
Outra Hero!
HERO: – Tu tens razão: sou outra.
A Hero difamada já morreu,
mas esta continua pura e viva.
DOM PEDRO: – A própria Hero!
CLÁUDIO: – A minha própria Hero!
LEONATO: – Só esteve morta enquanto teve vida
a calúnia que contra ela armaram.
FREI FRANCISCO: – Agora, vamos aos sagrados ritos.
Entremos sem demora na capela!
BENEDITO: – Frei Francisco, Beatriz está com elas?
BEATRIZ (tirando a máscara): – Estou aqui. Que queres tu comigo?
BENEDITO: – Não me amas?
BEATRIZ: – Sim, razoavelmente.
BENEDITO: – Vejo então que teu tio, Cláudio e o príncipe
se enganaram. Não foi o que disseram.
BEATRIZ: – E tu me amas?
BENEDITO: – Sim, razoavelmente.
BEATRIZ: – Então, Úrsula, Hero e Margarida
se enganaram. Não foi o que disseram.
BENEDITO e BEATRIZ: – Tu morrias de amor, eles (elas) disseram!
CLÁUDIO: – Aqui está um papel de Benedito,
com um soneto capenga de seu cérebro,
em que confessa amor por Beatriz.
HERO: – E aqui está um papel de Beatriz,
que fala da paixão por Benedito.
BENEDITO: – Um milagre! Nossas mãos conspiram contra nossos corações. Bem, aceito-te, mas só por piedade.
BEATRIZ: – E eu cedo aos pedidos insistentes de meus amigos, só para te salvar a vida.
BENEDITO: – É bom parares por aí. (Dá-lhe um beijo.) Dancemos antes da cerimônia para aliviarmos os corações.
(Os dois cupidos olham pelo balcão.)
MENSAGEIRO (entrando): – Príncipe, teu irmão foi preso durante a fuga e trazido a Messina por soldados.
BENEDITO: – Dom Pedro, não penses nele até amanhã. Estás tão melancólico… Arranja uma esposa! Arranja uma esposa! – Tocai, músicos! Flautistas, começai!
(Dançam,os cupidos dançam na frente, muito alegres; depois saem todos.)
END
Sobre a escolha da peça
Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.
Enviamos o texto completo em PDF de uma peça gratuitamente, para escolas Waldorf e escolas públicas, assim como as respectivas partituras musicais, se houver. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça. Para outras instituições condições a combinar.
A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.