el carro de heno

 

Impressão ou PDF

 

poema de Robert Reinick

traducido y recreado por Ruth Salles

Justo en el medio del pueblo, la pequeña iglesia en la colina
Toca el timbre y paso.
La gallina cloquea, mira volar la paloma,
y en el lago ya se han ido a nadar los patitos.

Allí en el puente un niño canta la canción,
y el carro, chirriando, deja una estela en el suelo.
Cargado de heno, viene rodando,
allá arriba, Zezinho y Tonha gritando.
Y se balancean así, luego se ríen.
En la noche resuena la alegría de los dos.

Cada rey tiene su trono. ¡Qué guapo es!
“Pero el heno es mejor para sentarse”, dice Zé.
“Y cuando sea rey, querré sentarme
en mi trono de heno que chirría al pasar.”

 

 

****

 

Compartir esta publicacion
Facebook
gorjeo
telegrama
Whatsapp

SUSCRÍBETE a nuestro Portal con solo R$ 8.00 por mes

y ayudar a sembrar la Pedagogía Waldorf en Brasil. Firma aqui.

Destacar
Artículos Relacionados
Literatura disponível

El contenido de este sitio web se puede utilizar para fines no comerciales, dando el debido crédito a los autores y al sitio web, y se puede compartir sin cambios, de acuerdo con la licencia.
comunes creativos 4.0