21 de marzo de 2018

La musaraña domesticada

 

Impressão ou PDF

 

obra de William Shakespeare

Adaptación de Ruth Salles, del original en inglés y la traducción al portugués de carlos alberto nunes

NOTA
Se dice que esta obra de Shakespeare fue escrita en 1594. Es la historia de dos hermosas hermanas, la mayor con un temperamento terrible, la menor gentil y dulce. Este último tiene dos pretendientes, pero el padre se casa con el menor solo después de casarse con el mayor, y ahí es donde comienza la trama de la comedia. La obra necesitaba ser algo condensada, para que la duración fuera más acorde con la edad de los alumnos. Por lo tanto, pido a Shakespeare que me revele esta libertad, así como otras dos: la de haber creado algunos personajes femeninos -ya que, originalmente, solo hay tres en la obra- y la de haber cambiado el discurso final de la ex- astuta, tomando un poco el espíritu de sumisión extrema a su marido y llamando más la atención sobre el bien que proviene de la alegría y la calma. Dejo que el profesor de música elija la música para la obra. Solo en la canción final elegí la canción de la 2da opción, que es una melodía inglesa antigua de autor desconocido; la primera opción es una melodía que hice a la antigua usanza inglesa. El profesor elige, pero creo que la 2da opción es la mejor, también por la letra.

 

CARACTERES

Bautista, caballero rico, de Padua
Blanca y
Catalina, hijas de Bautista
Gina, la criada de Batista
Carmela, la criada de Batista
Nicoletta, la criada de Batista
Margueritta, la dama de honor de Catalina
Giovanna, la dama de honor de Bianca

Vicenzo, anciano caballero de Pisa
Lucio, su hijo (que se enamora de Bianca)
tranio y
Biondello, sirvientes de Lucius

Breno (varón de mediana edad) y
Hortensio, pretendientes de Bianca
Balbina, la solterona de Hortensio
María, la joven sirvienta de Hortensio

Petrucchio, hidalgo de Verona, pretendiente de Catalina
Grumio y Curtis, sirvientes de Petrucchio
Nathaniel, Giuseppe y Filipe, sirvientes de Petrucchio

Viuda
Profesor
Modista
Sombrerero

Escena: Casa de campo de Padua y Petrucchio.

 

PRIMER ACTO

 

Escena 1
Plaza de Padua.
Lucio, Tranio; Batista, Catarina, Margueritta, Bianca, Giovanna, Breno, Hortênsio; Biondello.

 

LUCIO (aparece con Tranio):
- Tranio, por fin llegamos a la ciudad.
de Padua, que soñé conocer.
Mi padre Vicenzo se quedó allí en Pisa,
Donde nací. Como comerciante,
ahora tu deseo es que yo emplee
mi tiempo en el estudio de la filosofía.
¿Cuál es tu opinión, mi querido Tranio?

TRANIO: Mi perdón, mi amo Lucius. Estoy de acuerdo con la filosofía, la virtud, la moral. Pero, nada que exagerar. Nada de ser estoico, es decir, apostar. La música y la poesía son placeres que traen grandes beneficios. En definitiva, estudia lo que te gusta.

LUCIO:
– Tranio, muchas gracias. Buen consejo.
Si Biondello me apareciera aquí,
ya alquilariamos una casa,
para dar la bienvenida a nuevos amigos...
Pero espera, ¿quién viene ahora?

(Entran Batista, Catarina, Margueritta, Bianca, Giovanna, Breno y Hortênsio. Lúcio y Tranio se quedan a un lado, medio escondidos.)

BAUTISTA:
– Señores, les ruego: ¡no insistan!
Todo el mundo sabe mi decisión:
Bianca, la hija menor, se acaba de casar,
después de que Catherine se casa.
Si alguno de ustedes prefiere a Catherine,
Te doy permiso para cortejarla.

BRENE (aparte):
– ¿Cortejarla o cortarla? O lijarlo?
Para mí, ella es un poco ruda.

CATALINA (a Batista):
- Mi padre, no me gusta escuchar nada.
que dicen unos tontos pretendientes.

HORTENSO:
– ¿Nos consideras pretendientes?
Ah, así es, Catarina, solo más tarde.
que te vuelvas amable y dulce.

CATALINA:
– El camino a mi corazón
no encontraste Pero si lo encuentras,
Te peinaré con un taburete,
y esta cara de tonto que voy a pintar!

MARGUERITTA (a Catalina): – ¡Catherine! ¡Parece que quieres estar soltera! Yo, como tu dama de honor...

CATALINA:
- ¡Margueritta, no te metas en mis asuntos!

BRENE (a sí mismo):
“Se entromete porque tiene sentido común.

HORTENSO:
– ¡Dios no permita tal demonio!

BRENE:
- ¡Y yo también!

TRANIO (aparte, a Lucius): – ¡Mi señor, qué musaraña!

LUCIO (a Tranio, haciendo una señal de silencio):
– Ver la modestia y la mansedumbre del otro…

BAUTISTA:
– Querida Bianca, ven a casa.

KATHARINA (amenazando a Bianca):
– El amorcito de papá… Para mí,
¡Ya puse mis dedos en tus ojos!

MARGUERITTA: Catherine, conténtate con el disgusto de tu hermana.

BRENE (a sí mismo):
– Tan paciente dama de honor
yo nunca vi…

BIANCA (a Batista): – Padre mío, te obedezco.
(a Giovanna) – Vamos, Giovanna, a la música ya los libros. (los dos se van)

HORTENSO:
– ¿Bianca irá a la cárcel solo por nuestra culpa?

BRENE:
– Señor Batista, Bianca pagará
por los pecados del endemoniado?

BAUTISTA:
- Tranquila, tranquila, yo conozco a mi hija.
Su placer es la música, la poesía.
Si uno de ustedes sabe de un maestro
muy bueno para enseñar a mis hijas
puede enviarlo. Y ahora, adiós a ambos.
Quédate aquí, Catalina. Bueno, necesito
Habla en privado con Bianca. (él sale)

CATALINA:
- ¿Qué? No hay quien me gobierne,
para decirme que me quede o que no me quede,
y nadie me dice la hora ni el lugar! (sale pateando, con Margueritta)

BRENE: – ¡Pues vete! ¡Y muy lejos! Cuanto más lejos, mejor. Hortensio, nuestro amor no tiene tanta hambre que no pueda ayunar. Pero para la dulce Bianca, busquemos un maestro que le enseñe lo que ella prefiere.

HORTENCIO: – De acuerdo. Solo que, a pesar de ser rivales en el amor por Bianca, podemos hacer más.

BRENO: – ¿Y ese algo es esto?

HORTENSIO: – ¡Pues Bren! Encuentra un marido para Catalina.

BRENE: – Pero, a pesar de la riqueza del señor Batista, ¿usted cree que algún loco querrá casarse con el infierno?

HORTENSIO: – Siempre hay alguien a quien aguantar muchas faltas junto con mucho dinero. Y el primero de nosotros en encontrar que alguien gana Bianca.

BRENO: – ¡Arreglado! ¡Lo haremos! (Salen Breno y Hortênsio)

TRANIO: ¿Puede el amor dominar con tanta fuerza a un hombre?

LUCIO:
- Ni siquiera pensé que fuera posible.
hasta que vi a Bianca. Pero ahora,
Muero de amor, me marchito, me quemo en llamas.
¡Necesito un buen consejo ahora, Tranio!

TRANIO: – Mi amo, despiértate y piensa en la manera de conseguir el amor de Bianca. El caso es este: mientras el padre no se case con la hija mayor, no sirve de nada. El menor es soltero.

LUCIO:
- ¡Qué padre tan cruel! Sin embargo, se cuida
para encontrar maestros para ella.

TRANIO: – ¡Así es! Listo. Ya he tramado un plan. Mi maestro se disfraza de maestro y se presenta al padre de Bianca.

LUCIO:
– Yo pensé lo mismo, pero ¿es posible?

TRANIO: – Sí… no tanto. ¿Quién interpretará tu papel? ¿La de Lucio, hijo de Vicenzo, que vino a Padua y que acogerá en su casa a compatriotas de Pisa?

LUCIO (pensando):
– Aquí… nadie nos conoce todavía…
¡Ya se! Jugarás a Lucius;
y Biondello, cuando llegue, será su sirviente.
Y hablaré con este parlanchín,
para que no revele la historia.
Cambiémonos de ropa. El tiempo es corto.
Ponte mi capa y ponte mi sombrero.

TRANIO: Bueno, estoy obligado a obedecer. Pero cuando nos fuimos, su padre dijo: “¡Sirve a mi hijo siempre!”. Ah, si no hay otra manera, sirvo a mi amo siendo él mismo.

(Tranio se pone la capa y el sombrero de Lucius; Lucius se pone el abrigo y la gorra de Tranio. Aparece Biondello.)

LUCIO:
– ¡Biondello! ¿Dónde estaba ese sinvergüenza?

BIONDELLO: ¡Soy yo quien pregunta dónde estaba mi amo Lucius! Pero… ¿Tranio te robó la ropa? ¿O le robaste la ropa?

LUCIO:
“Cállate, Biondello, y escucha bien.
Haré el papel de un maestro.
y enseñar a la niña que adoro.
Tranio tiene que jugar Lúcio
y le servirás. ¿Entendiste todo?

BIONDELLO: – ¡No entendí nada de nada!

LUCIO:
- ¡Pico cerrado! Tranio es ahora Lucius.

BIONDELLO: Suerte para él. Bien si fuera yo.

TRANIO: – ¡Merodeador! Lo hago por amor. Cuando estoy a solas contigo, soy Tranio, pero en medio de los demás soy Lucius. Como dijo nuestro maestro, está enamorado y quiere casarse con Bianca, la hija de Batista...

BIONDELLO: – Eh… lo sé… lo sé…

LUCIO:
- Pero escucha, Tranio, solo falta una cosa:
también debes presentarte
como otro pretendiente para la mano de Bianca.
Tengo una buena razón para esto. (los tres se van)

 

escena 2
En la puerta de la casa de Hortênsio.
Petrucchio, Grumio; hortensia; Balbina, María; Breño, Lucio; Tranio, Biondello.

 

PETRUCCHIO (entra y habla con Grumio):
– ¡Y llegamos a Padua! vine aqui
ver amigos, especialmente Hortênsio.
Creo que esta es su casa, Grumio.
¡Vamos, bribón, llama! ¡Estoy mandando!

GRUMIUS: ¿Llamad, mi señor? golpear a quien? ¿Alguien ha insultado a su señoría?

PETRUCHO:
“¡Ahora, granuja, golpéame fuerte!

GRUMIUS: ¿Te golpeó? ¿Quién soy yo para golpear a mi amo?

PETRUCHO:
– ¡Llama a la puerta, estúpido! ¡En la puerta! (Grumius está indeciso)
¿No? ¡Pues entonces te tiro de la oreja! (se tira de la oreja)

GRUMIUS: ¡Oh, ayuda! ¡Mi amo se ha vuelto loco!

HORTENSIUS (sale por la puerta): – ¡Oye! ¿Que está pasando aqui? Grumio, viejo amigo, y mi querido Petrucchio!

PETRUCCHIO: – ¿Viniste a separarnos, Hortênsio?

HORTENSIO: Alla nostra casa bienvenuto, Petrucchio! ¡Vamos, Grumio, levántate!

GRUMIUS: ¡Mire, señor, mi amo me ordenó que lo golpeara y lo golpeara fuerte!
Si hubiera golpeado fuerte,
Quería ver qué iba a hacer...

PETRUCHO:
– Muchacho estúpido… – Mi querido Hortensio,
¡Le ordené que llamara a tu puerta!

GRUMIUS: ¿Llamar a la puerta? Eso no es lo que entendí.

HORTENSO:
- Cálmese usted. Pero, querido amigo,
¿Qué buenos vientos los trajeron a los dos a Padua?

PETRUCHO:
- Este es el caso. Mi padre murió.
Tengo bienes en casa y oro en mi bolsa.
Tengo la intención de ver el mundo y casarme.

(Los dos amigos dan unos pasos por la calle, mientras Grúmio se queda en un rincón frotándose la oreja tirada. Su vieja solterona Balbina aparece en la puerta de la casa de Hortênsio, apoyada en un bastón y hablando con la joven sirvienta María, que limpia el polvo puerta, ambos curiosos por escuchar la conversación.)

HORTENSO:
- Mmm…
Conozco a un padre que quiere casar a su hija.
muy rico. Pero… ¡es una perra!
Nadie puede soportar. Y digo como amigo:
no es correcto que te cases con la muchacha.

PETRUCHO:
"Si es tan rica, me casaré con ella,
si es una perra o no.

BALBINA (a María): – ¿Ves, María? El hombre es un mal animal. Simplemente muéstrele oro, se enciende un faro e incluso se casa con una muñeca o una figura de papel. Para el hombre, el dinero lo es todo. ¡No te cases!

MARIA: – No sea gruñona, doña Balbina. Los hombres no son todos iguales. Todavía espero encontrar a alguien que me quiera con mi escoba y mi plumero. Ya verás.

BALBINA: – Hmm… (continúan las dos discretamente en la puerta de la casa)

HORTENSO:
– Entonces, Petrucchio, te presentaré
a esta joven, que es hermosa y rica
y educada como una mujer noble.
Tu defecto es ser grosero
y tan terco que nadie lo soporta.
Su nombre es Catalina.

PETRUCHO: Basta, Hortensio.
Dime el nombre de tu padre, y eso es todo.

HORTENSO:
– Es Batista Minola, un señor.

PETRUCHO:
– ¡Era muy buen amigo de mi padre!
Ven conmigo ahora, querido Hortensio.
No puedo dormir sin ver a Catarina.

GRUMIO (aparte):
– Si es una puta… pobrecita.
El peor nombre para una doncella.

HORTENSO:
- Bueno, vamos. Tu padre guarda un tesoro:
la chica de la que estoy enamorado.
Bianca, la hija menor. Y el padre solo
esa hija cuando se case con la otra.

(Aparecen Breno y Lúcio, este último disfrazado de profesor, sosteniendo libros.)

GRUMIUS: ¡Mira, mi señor, la gente viene!

HORTENSO:
– Petrucchio, ese es mi rival.

BRENO (como si continuara una conversación): – Quiero
los libros bellamente encuadernados,
todos los libros de amor, recuérdalo.
¡Oh! trabajos de clase de latin
debe ser dulcemente perfumado.
Bianca es más dulce que cualquier perfume… (Soñador)
¿Qué libros le vas a leer?

LUCIO:
– Sea lo que sea, hablo de ti,
de sus cualidades, de sus dones.

BRENE:
– Oh, tales lecciones serán maravillosas.

MARIA (a Balbina): – Que listos estos dos…

HORTENSO:
– ¡Salve, señor Breno!

BRENO: – ¡Hola, Hortensio!
le llevare un maestro a batista
Muy bien por Blanca.

HORTENSIO: ¡Pero qué maravilla!
yo también conocí a un caballero
que me traerá un profesor de música.
Así cumplo lo que le prometí a mi padre
de Bianca tan querida.

BRENO: – Así que querido…
Le demostraré mi amor...

BALBINA (a María): – Quien probará este amor es su bolsa.

HORTENSIO (a Breno):
- Deja de lado esta rivalidad,
porque tengo algo importante para los dos.
Accidentalmente encontre a este chico
quien esta interesado en catarina
Cásate con ella si su dote es buena.

BRENE:
– ¿Y se casa con este gato enojado?

PETRUCHO (se acerca)
“Sé que es gruñona y agresiva.
Si es así, no hay problema para mí.
Escuché león rugiendo, mar rugiendo,
la artillería estalló ruidosamente.
La lengua de la doncella no me asusta.

BRENE:
– Hortensio, ese hombre decidido
llegó en un buen momento para nosotros!

(Entra Tranio, ricamente vestido, seguido de Biondello)

TRANIO: Señores, por favor, ¿hacia dónde está la casa del señor Batista?

BIONDELLO: – Uno que tiene dos hermosas hijas.

BRENE:
- Un momento. Tienes la intención…

PETRUCHO:
No casarme con los pendencieros, espero.

BRENE:
– ¿Pretendes conocer al otro?

HORTENSO:
– ¿Pretendes cortejar a la dulce Bianca?

TRANIO: No tienes nada que ver con eso.

LUCIO (aparte): – Tranio hasta empezó bien.

TRANIO: Señores, soy Lúcio y veo que Bianca tiene dos pretendientes aquí. Bueno, no hay nada de malo en agregar uno más. Después que este otro señor se case con la mayor, como así lo quiere el padre de los dos, según tengo entendido, entonces los tres trataremos de ganar a la menor. Quien tenga éxito no se enfadará con los otros dos.

HORTENSIO: – En ese caso, gracias a este amigo, que le propone casarse con la mayor.

TRANIO: - No, y para mostrar mis intenciones de buena camaradería, te invito a pasar la tarde en mi casa, donde brindaremos por nuestro amado.

HORTENSIO: – Es muy buena idea. ¡Amigos, vamos! (todos se van)

 

 

(continuará)

 

Sobre a escolha da peça

Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.

Enviamos o texto completo em PDF de até 3 peças gratuitamente, assim como as partituras musicais da peça escolhida. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça.

A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.

 

***

Compartilhe esse post:
Facebook
Whatsapp
gorjeo
Correo electrónico

Mais posts