La vida es un sueño

 

Impressão ou PDF

 

pieza de Calderón de La Barca

traducción y adaptación de Ruth Salles

LOS GRADOS

Don Pedro Calderón de La Barca, figura única en el teatro español, nació en 1600 en Madrid y murió en 1681. Sus obras fueron tan populares que su muerte supuso una auténtica calamidad pública. Fiel espejo de las costumbres de su tiempo, Calderón fue el autor que más documentó en sus dramas las ideas y sentimientos del siglo XVII, como la humildad y fidelidad de los vasallos ante la autoridad inviolable del rey. Calderón no crea “tipos” como Molière, pero sus personajes son simbólicos. En “A Vida é Sonho”, Segismundo es el símbolo del ser humano en lucha consigo mismo. Predestinado al mal, vence los designios de las estrellas y alcanza la virtud. El padre de Segismundo, el rey astrólogo, intenta conjurar su predestinación encerrándolo en una torre. A la primera salida de la torre, el príncipe se muestra brutal e impulsivo, iniciando el cumplimiento de los designios. Nuevamente está encerrado en la torre, pero esta segunda reclusión representa otro retiro interior más, en el que el verdadero libre albedrío madura dentro del hombre. Entonces, Segismundo intentará no actuar desde una visión nebulosa de la vida (sueño), en la que priman impulsos y pasiones, como su inclinación hacia Rosaura. Así obtendrá el dominio de su reino y el amor de Estrela. Según el poeta, la predestinación no debe ser absoluta. Por eso, Basilio pone a prueba a su hijo, diciendo:

la tendencia más violenta,
el más cruel de los planetas
que nos quiere apurar,
sólo inclina el libre albedrío,
pero no pueden forzarlo.

“la inclinación más violenta,
el planeta más malvado,
solo cuesta el albedrío,
no fuerzan el albedrío.”

Estos serían los versos que más nos muestran el significado de “La vida es sueño”.

OBSERVACIÓN: En esta versión en portugués, traté de condensar el texto como me lo pidieron, para que la pieza tenga solo 1 hora de duración, lo que sería más adecuado para los estudiantes. Esto, por supuesto, restaba algo a las rimas que, en mi primera versión bastante condensada, estaban más de acuerdo con el original del poeta.

 

CARACTERES

Basilio, rey de Polonia.
Segismundo, su hijo.
Astolfo, duque de Moscú.
Clotaldo, viejo.
Corneta, bufón, sirviente de Rosaura
Estrella, cariño.
Rosaura, señora.

Guardias de la Torre (4).
Soldados de Astolfo.
Damas estrella.
El séquito del rey Basilio.
Servidores de la corte (4).
Soldados rebeldes.

 

La escena tiene lugar en la corte polaca, en una fortaleza (torre) en un lugar lejano y en el campo.

Escenarios:
– escarpa delante de la puerta de la torre.
– salón del palacio real, en la corte.
– dos habitaciones dentro de la torre.
– campo cerca de la batalla.

 

PERSONAJES POR ESCENA

PRIMER DÍA
Escena 1 (torre) – Rosaura, Corneta; Segismundo, Clotaldo; cuatro guardias de la torre.
Escena 2 (palacio) – Astolfo y sus soldados; Estrella y sus damas; el rey Basilio y su séquito; Clotaldo, Rosaura y Clarim.

DÍA DOS
Escena 1 (palacio) – Basilio y Clotaldo; bugle; Segismundo y 4 criados; Astolfo; Estrella; Rosaura (como Astreia); el séquito del rey.
Escena 2 (interior de la torre) – Segismundo; Clotaldo; 2 guardias y corneta; Albahaca.

TERCER DÍA
Escena 1 (dentro de la torre) – Corneta; 3 soldados rebeldes; Segismundo; Clotaldo.
Escena 2 (palacio) - Basilio y Astolfo; Estrella; Clotaldo; Rosaura.
Escena 3 (campo) – Segismundo y 3 soldados rebeldes; Rosaura; bugle; Basilio, Clotaldo y Astolfo; Estrella, damas y séquito del rey.

 

PRIMER DÍA

Escena 1

Por un lado hay una colina empinada; por el otro, una torre, cuya base sirve de prisión a Segismundo. La puerta que da al espectador está abierta. La acción comienza al anochecer.

(Rosaura, vestida de hombre, aparece sobre las rocas y desciende; detrás de ella viene Bugle. Rosaura habla, mirando hacia un supuesto caballo dejado atrás.)

Nota:
grifo - bestia fabulosa, con cabeza de águila y garras de león.
hipogrifo - animal fabuloso, mitad caballo y mitad grifo. (NUEVO TESTAMENTO)

 

ROSAURA:
- Hipogrifo violento,
que corres tan rápido como el viento,
si en estas rocas duras
disparas, te arrastras y chocas,
te dejo arriba
y sigo a pie mi triste destino.
– Polonia, recibes
mal por un extranjero, por escribir
con sangre tu llegada
en vuestras tierras de tan dura entrada.
Mi suerte tan deseada.
¿Y dónde encuentra piedad un desgraciado?

clarín:
– ¿Solo un desgraciado? Somos dos,
que de la patria llegamos;
dos que ya hemos rodado sobre estas piedras.
tuve malos momentos,
¿Y no habláis de mí en vuestros lamentos?

ROSAURA:
- Silencié tu nombre,
porque en el silencio el dolor no te consume.
un pensamiento filosofo
que si el hombre se queja de un dolor
provoca otro dolor.

CLARIM (con desdén):
– “Un filósofo pensó…”
Probablemente algún borracho barbudo.
Con una buena bofetada,
¡Quería ver si no se quejaba!
Pero que hacer ahora
solo y perdido en esta hora,
en el desierto de esta montaña
cuando el sol ya desciende en el horizonte?

ROSAURA:
– Clarín, si mi vista
No te equivoques, muy cerca puedes ver
extraña construcción...

clarín:
- Es una torre. Esta muy cerca.

ROSAURA:
– Qué oscuridad más allá de la puerta abierta…
El sol se esconde...
¡Cuánta oscuridad está derramando la torre!
incluso parece
que de allí nace y crece esta noche. (Se oye un ruido de cadenas.)
¡Qué ruidos escucho!

clarín:
– ¡Arrastre de cadenas!… Menudo rumor.
escucha en las mazmorras!

SEGISMUNDO (apareciendo en la puerta, con grilletes y vestido de pieles; luz en la torre):
- ¡Oh Dios mío! ¡Ay de mí!
¿Por qué Dios me trata así?
que crimen cometi
¿Solo porque nací?
Oh Dios que me castigas,
¿No nacieron los demás?
un pájaro sereno vuela
con gran velocidad
y se va, feliz y tranquila,
tu nido, sin piedad.
Y yo, que tengo más alma,
¿Tengo menos libertad?
La bestia nace y, aún temprano,
en extrema necesidad,
indefenso y hambriento,
aprender crueldad atroz.
Y yo, con mejor instinto,
¿Tengo menos libertad?
El pez nace y ya se ve
y en todas partes se vuelve.
Si te da al sur o al norte
No te hagas cargo de tu suerte.
Y yo, con más gusto,
¿Tengo menos libertad?
El río nace y se desata
como serpiente de plata
a través del campo abierto
a su alegre vuelo.
Y yo, que tengo más vida,
¿Tengo menos libertad?
Esta es mi pasión:
en un volcán feroz transformado,
Quería arrancarlo de mi pecho
piezas de corazón.

ROSAURA:

– Siento lástima… y un miedo atroz.

SEGISWORLD:

– ¿Quién escuchó mi voz?

ROSAURA:

– Fue solo una triste (¡ay de mí!)
que en estos fríos acantilados
escuché lo que estabas diciendo.

SEGISWORLD:

– Ay, mato seguro,
que escuchó mi debilidad.

clarín:

- Soy sordo. ¡No escuché nada!

ROSAURA:

- Si eres humano, sería suficiente.
que a tus pies me postraría
para que me liberes.

SEGISWORLD:

Tu voz me golpea muy dentro...
¿Quién es? No sé nada sobre el mundo.
Bueno, desde que nací,
(si esto es nacer…) yo acabo de vivir
aquí en este desierto absorto,
miserablemente esquivo,
como un esqueleto viviente,
como un muerto animado.
solo tu puedes
detener mi rabia tan triste.

ROSAURA:
- Y yo, asombrado de verte
y sorprendido de encontrarte,
ya no se ni que decirte
y ni siquiera que preguntarte.
Yo soy…

CLOTALDO (adentro): – ¡Guardias de esta torre!
¿Quién de ustedes se acobardó?
o se durmió y así se fue
que entren aquí dos hombres,
violando esta prisión?

SEGISMUNDO (a Rosaura):
– Es Clotaldo, mi guardián.

CLOTALDO (llama a dos guardias):
- ¡Ayudar! ¡Aún es tiempo!
Hasta que se defiendan,
¡Mátalos a ambos o arrestalos!

GUARDIAS 1 y 2 (desde el interior):
- ¡Traición!

CLAMP (con modales): – Señores guardias,
¡Solo ven y arrestanos!…
Es más fácil que matar...

(Aparece Clotaldo, con una pistola, y los guardias, con el rostro cubierto.)

CLOTALDO (a los guardias a un lado))
– Mantened vuestros rostros velados.
no puede ser revelado
cual es tu identidad

CLAMP (bromeando, temeroso):
– ¿Jugando enmascarado?…

Clotaldo:
- Oh tú, que por no saber
cual es el decreto del rey,
penetraste estos páramos
secreto ante la ley,
entregar armas y vidas.
De lo contrario, esta arma suelta
dos balas decisivas.

SEGISWORLD:
- ¡Vaya! tengo que desgarrarme
en las rocas con manos y dientes
ante esta pobre gente
usted consiente en matar.

CLOTALDO (a los guardias y señalando a Segismundo):
- ¡Lo encerré en su cadena!
¡Cierra la puerta de la torre!

SEGISWORLD:
– Tirano, si yo fuera libre,
sería como un gigante
contra ti. lo hiciste bien
para quitarme la libertad.

CLOTALDO (pensativo):
- Tal vez porque no lo tienes.
hoy sufres tanto mal.

(Los dos guardias toman a Segismundo y lo encierran en prisión.)

ROSAURA:
- Ya que la arrogancia te ofende,
seria ignorancia en mi
No pidas con humildad
para los dos lástima.

clarín:
– Si ni el orgullo ni la humildad
moverte a la piedad,
yo, ni humilde ni orgulloso,
Te pido que nos apoyes.

CLOTALDO (a los otros dos guardias):
- ¡Hola!

GUARDIAS 3 y 4: – ¡Señor!

CLOTALDO: – Desarmar
¡estos dos! luego sellé
sus ojos. no debe ver
ni cómo ni de dónde vienen.

ROSAURA (a Clotaldo):
- Te doy mi espada,
que no se rinde a nadie.
Y como lo mandas aquí
Solo puedo entregártelo a ti.

CLAMP (dando su espada a uno de los guardias):
- El mío no vale nada.
Cualquiera puede tomarlo.

ROSAURA (a Clotaldo):
- Ya que me voy a morir, consiente
para dejarlo como regalo
o regalo muy apreciado
por el dueño que lo usó.
que misterio encierra
No lo sé, pero sé que lo tiene.
Tal vez sea mi error,
o simplemente porque pertenecía
Para mi padre.

CLOTALDO: ¿Quién fue tu padre?

ROSAURA:
– Nunca lo conocí.

Clotaldo:
– ¿Por qué viniste a Polonia?

ROSAURA:
– Para vengar una afrenta.

CLOTALDO (toma y mira la espada; habla aparte, turbado):
– Ah, ¿qué es esto? ¡Santo cielo!
(a Rosaura):
– Esta espada, ¿quién te la dio?

ROSAURA:
- Una mujer.

CLOTALDO: – ¿Y de dónde
se te ocurrió esta extraña idea
que hay un misterio en la espada?

ROSAURA:
– El que me dio la espada dijo:
“Ve a Polonia y lucha
para que los nobles lo vean.
Sé que alguien te ayudaría.
Pero no dije quién sería.
este alguien...

CLOTALDO (aparte): – ¡Dios mío! (Camina de aquí para allá)
Esta es la espada que yo
Me fui con la bella Violante,
ser un signo llamativo
de quien lo usaría;
y que reconoceria
como mi amado hijo.
Hijo mío, ¿es esto condenado?
¿Qué hacer? ¡Sálvame, oh suerte!
Llévalo directamente al rey
es llevarlo a su muerte.
Pero si eres joven indignado,
por lo tanto, es deshonrado.
Ah... entonces no es mi hijo,
¡ni siquiera mi noble sangre!
Pero si viniste aquí para vengarte
tomando un riesgo tan serio,
es mi hijo, tiene mi sangre,
¡porque tienes tanto coraje!
Pero mi deber es la ley,
¡y debo llevarlo ante el rey!
(a Rosaura y Clarim):
– ¡Venid, venid, forasteros!
Debo llevarlos al rey.
seré tu compañero.

(Todos se van.)

 

escena 2

Salón del palacio real, en la corte.

(Entran por un lado Astolfo y sus soldados; por el otro la Infanta Estrela y sus damas. Toque de tambores y trompetas. Luego entrará Basilio y su séquito.)

 

ASTOLPH (dirigiéndose a Star):
– ¡Ay, Estrella, tu mirada,
que tiene brillo de cometa
y claridad tan tranquila,
los tambores y las trompetas
quiere honrar.
Oh reina de mi alma,
¿No ves lo febril que estoy?

ESTRELLA (tímida):
– Astolfo, eres amable…

ASTOLF:
- No dudes de lo que digo,
pero, Estrella, somos primos,
los sobrinos del rey Basilio,
viejo, viudo y sin hijos.
Y dijo que quería
un acuerdo entre los dos.
Y si los dos nos amamos
y si pronto nos casamos,
la corona será nuestra
en un futuro muy cercano!

ESTRELLA:
- Quería ser tuyo...
Ya se insinúa tu amor,
pero la mía, aunque intacta,
no está satisfecho,
por esta foto
que siempre estuvo en tu pecho.

ASTOLFO (se escuchan tambores):
- Yo explicaría esto,
pero el momento no es el adecuado.
parece que viene el rey
con su seguimiento.

ESTRELLA:
- ¡Démosle nuestro abrazo!

BASILIO (entrando con su séquito):
– ¡Sobrinos, vengan a mis brazos! (se vuelve hacia todos)
- Ya saben, queridos sobrinos,
mis vasallos, mis amigos,
que el mundo me dio el titulo
doctor en esta ciencia
de estas estrellas cristalinas,
en el que prevalecen los signos.
Pero sabiendo a veces
Puede ser una daga muy delgada.
¡Escúchame, por lo tanto, te lo suplico!
Mi esposa Clorilene
me dio un hijo vergonzoso… (zumbido general)
Nacido en un mal horóscopo,
donde los dos faros divinos,
la luna y un sol sangriento,
entró en el desafío.
El eclipse más horrendo tuvo lugar
ya que el sol, con su sangre,
lamentó la muerte de Cristo.
Así nació Segismundo,
dándote malas señales,
porque su madre murió.
Y vi que él sería
príncipe duro y cruel,
y que yo (digo con vergüenza)
Me rendiría a tus pies.
Y entonces, por eso,
vive en una torre,
pobre, miserable y cautivo.
Con él solo está Clotaldo,
quien lo instruyó en las ciencias
y también en la ley divina.
Pero hoy creo que es ley
se convierte en rey;
y no hay ley que me diga
que, para alejar a los tiranos,
úsame de tiranía,
y que cometo delitos
solo para prevenir
mi hijo de cometerlos.
las predicciones inapropiadas
tal vez se puedan ganar:

la tendencia más violenta,
el más cruel de los planetas
quien nos quiere apurar
sólo inclina el libre albedrío,
pero no pueden forzarlo.
Y por eso decidí
déjalo gobernar
sin saber que es mi hijo.
Si eres prudente y amable
él será vuestro legítimo rey;
sin embargo, si es cruel,
este cautivo vuelve a la torre.
Y os doy reyes mucho más dignos:
mis dos queridos sobrinos
por matrimonio juntos.

ASTOLF:
- Si me toca a mí responder,
que aparezca Segismundo,
porque le basta ser hijo tuyo.

TODA LA CORTE:
- Que el príncipe nos sea dado
y que sea nuestro rey!

BASILIO:
– ¡Mañana lo tendrás!

TODOS:
– ¡Viva el gran Rey Basilio!

(Se van todos con Estrela y Astolfo. El rey se queda. Entran Clotaldo, Rosaura y Clarim.)

BASILIO (a Clotaldo):
– ¡Bienvenido a ti!

CLOTALDO: — Oh rey,
sucedió un evento inesperado,
que rompe los límites de la ley.
Este joven recién llegado,
llegó sin querer a la torre,
y el príncipe fue visto.

BASILIO:
– Ah, Clotaldo, no te preocupes.
Revelé nuestro secreto,
y tu serás el instrumento
de un gran evento. (señala a Rosaura y Clarim)
Denle libertad a estos presos. (el rey se va)

CLOTALDO (aparte):
– ¡Los cielos fueron amables conmigo!
No diré que este es mi hijo.
(a Rosaura y Clarim):
– ¡Sois libres, forasteros!

ROSAURA (haciendo una reverencia):
- Tus pies yo beso. Ahora
Vengaré la grave ofensa.

Clotaldo:
- Toma la espada. Ella es suficiente para ti.
Por la espada que era mía
¡Lavará tu honor! (se tropieza y dice):
Quiero decir que ella era mía
porque estaba en mi mano.

ROSAURA:
- Ahora juro venganza,
aunque mi enemigo
ser muy poderoso...

Clotaldo:
- Revela tu nombre.
Así que no le doy a ese hombre
no solo una ayuda.

ROSAURA:
- Confío en ti completamente.
Quien me ofendió fue Astolfo,
sí, el duque de Moscú.

Clotaldo:
– Pero… ¿tú no naciste en Moscú?
Un vasallo no se siente
ofendido por tu principe
y legítimo señor.

ROSAURA:
– Bueno, fue una gran ofensa.

Clotaldo:
-Hasta golpeando tu cara,
tu señor no te ofende.

ROSAURA:
– Bueno, fue una ofensa mayor.

Clotaldo:
– Entonces revela cuál fue.

ROSAURA:
- Inspiras tanto respeto,
tanto cariño en mi pecho,
que solo me atrevo a decir
que este traje es un disfraz.
Y si Astolfo se atreve
casarse con Estrela,
me ofende Es suficiente. (Rosaura y Clarim se van)

CLOTALDO (pensando, angustiado):
- El enemigo es poderoso,
yo vasallo, ella mujer...
no se como puedo
desentrañar este laberinto.
abismo inimaginable,
todo el cielo es un presagio,
y el mundo entero un prodigio! (sale de)

FIN DEL PRIMER DÍA

 

(continuará)

 

Si estás interesado en representar la pieza, te enviaremos el texto completo en PDF. La escuela debe solicitar por correo electrónico: [email protected]
Favor informar en la solicitud el nombre de la institución, dirección completa, datos de contacto y nombre del responsable del trabajo.

 

Compartir esta publicacion
Facebook
gorjeo
telegrama
Whatsapp

SUSCRÍBETE a nuestro Portal con solo R$ 8.00 por mes

y ayudar a sembrar la Pedagogía Waldorf en Brasil. Firma aqui.

Destacar
Artículos Relacionados
Literatura disponível

El contenido de este sitio web se puede utilizar para fines no comerciales, dando el debido crédito a los autores y al sitio web, y se puede compartir sin cambios, de acuerdo con la licencia.
comunes creativos 4.0