El comienzo de São Paulo

 

Impressão ou PDF

 

Pieza de Ruth Salles

Esta pieza se basa en la correspondencia intercambiada entre José de Anchieta¹ y Aspicuelta Navarro² como Ignacio de Loyola. Comienza con los Padres Nunes y Manuel da Nóbrega subiendo desde São Vicente a la meseta, guiados por André, hijo de João Ramalho. Habla de la actividad de cada uno y también de los indígenas, terminando con la fundación de São Paulo. Al final se puede cantar el himno “Pelo Sinal da Cruz” de F. de Chiara, con letra en tupí de José de Anchieta.

Sugerido para niños de 10 años.

Caracteres:
Coro
indios
Padre Manuel da Nóbrega, superior de los jesuitas
Padre Leonardo Nunes, el primero en subir la montaña.
João Ramalho, Jefe de Guardia del Campo de Piratininga.
André Ramalho, su hijo.
Bartira, esposa de João Ramalho e hija de Tibiriçá.
Tibiriçá y Caiubi, caciques.
Padre Manuel Chaves, que fue a buscar velas rotas de las carabelas en São
Vicente, para hacer ropa.
El hermano José de Anchieta, que aprendió a hacer zapatos y fue poeta y maestro.
Padre Mateus Nogueira, que trabajaba como herrero.
Padre Diogo Jácome, quien trabajaba como ebanista.
El padre Aspicuelta Navarro, que aprendió rápidamente el tupí y escribió en ese
lengua, ya que siendo de origen vasco, encontró
similitudes entre el euskera y el tupí, que
también sucedió con Anchieta, nieto de vascos.

CORO (mientras Nóbrega y Nunes caminan como si hablaran):
– Padre Manuel da Nóbrega,
superior de los jesuitas
que vino a Brasil,
conversación con el Padre Nunes,
quien fue el primer sacerdote
saliendo de São Vicente
caminando por la montaña
hasta llegar a la meseta,
llegando al campo alto
de Piratininga.
Padre Nobrega, viejo,
quiere ir por el mismo camino.
Luego viene el joven André, (André deja el coro y se inclina ante los dos)
quien es el hijo de joão ramalho
y guiarlos a ambos en los atajos
de sierra arriba.

PADRE NÓBREGA (camina con un bastón):
– ¿Qué es esta montaña que nunca se acaba?

PADRE NUNES:
– Paranapiacaba.

PADRE NOBREGA:
'¿Y hay buena tierra encima?'

PADRE NUNES:
– Qué tierra tan hermosa…
Se llama Campo de Piratininga,
donde siempre salpica
una llovizna de madrugada.
Y en la tupida arboleda,
muchos pájaros cantan alegremente,
cuando vuelan de sus nidos.

PADRE NOBREGA:
- Bueno, yo también quiero escalar la montaña.
y ven a esta tierra.
Allí podemos fundar una universidad,
para enseñarle
Cada niño que llega allí,
educaremos.

(Los tres inician el ascenso. Están inclinados, para dar la impresión de la pendiente.)

CORO (canta mientras los tres ascienden; si el texto es solo hablado, la corta longitud de los versos es para dar idea de la respiración corta y los pasos lentos):
“Quien sube la montaña
va despacio,
a veces teniendo
gatear;
agarrar las malas hierbas
tan en la mano,
rodillas firmes
y pies en el suelo.
Los animales
puede caer.
toma mas tiempo
subir.
el arbusto es siempre
Bastante alto
y arriba, arriba
a la meseta.”

ANDRÉ RAMALHO (habiendo llegado los tres, señala a un hombre):
– Padre Nunes, Padre Nóbrega,
el hombre que ves ahí
te esta esperando mi padre,
Soy João Ramalho, Sr.
del valle del Tietê.

JOÃO RAMALHO (ya separado del Coro):
– Soy Jefe de Guardia del Campo,
Conozco el terreno donde estoy parado.
los ayudare señores
en todo lo necesario. (Señala a una mujer que también se acerca)
Bartira, mi esposa,
cuida este piso.

BARTIRA:
– Preparé roza sembrada
que siempre dan buenos frutos.

JOÃO RAMALHO:
– Construye tu aldea
entre los ríos que están allí:
entre Anhangabaú
y el Tamanduateí.
Dos indios con sus tribus
los protegerá allí: (los señala)
jefe Tibiriçá
y cacique Caiubi.

(Del Coro sobresalen otros jesuitas por un lado y otros indios por el otro).

PADRE NÓBREGA (como si hablara a la audiencia):
– Vienen muchos, muchos,
Ayudándose unos a otros,
enseñando, aprendiendo,
todos juntos viviendo juntos. (saludando a Anchieta y Manuel Chaves):
– ¡Es el hermano José de Anchieta!
– ¡Hola, Padre Manuel Chaves!

PADRE MANUEL CHAVES:
- ¡Hola! Traje estas velas.
son velas muy rotas
que me dan los marineros.
Con ellos todos tendrán
buena ropa de abrigo.

INDIO 1:
- Si quieres ropa negra,
Tomo tinta de la planta
Lo buscaré en el bosque.

INDIO 2:
– De la planta de caraguatá,
voy a enseñar a los blancos
para hacer un buen zapato.

HERMANO JOSÉ DE ANCHIETA:
- Y yo seré el zapatero.
También seré profesor. (dirigiéndose a Aspicuelta Navarro)
¿Y tú, Aspicuelta?

PADRE ASPICUELTA NAVARRO:
– Por los indios de esta tierra,
voy a escribir en tupi
la historia de la creación,
que está en el texto sagrado.
Porque con el idioma que hablan
Estoy acostumbrado a eso.

PADRE DIOGO JÁCOME:
– Y tú, Mateus Nogueira,
podría ser nuestro herrero.

PADRE MATEUS NOGUEIRA (asintiendo y palmeando al otro en la espalda):
- ¡De muy buena gana!
Y luego tú, Diogo Jácome,
que sabe tallar madera,
hacer las cuentas del rosario. (dirigiéndose a Aspicuelta Navarro):

INDIO 3:
- Vamos a traer comida,
o la quema o la caza.

PADRE MANUEL DA NÓBREGA:
- Bueno, hagamos una escuela,
¡que nos sirva de hogar!

HERMANO JOSÉ DE ANCHIETA:
– En una pequeña cabaña
todos cabremos.
En un lugar aún más pequeño
Jesucristo quiso nacer.

CORO (canta con todos mientras se simula la construcción):
"Hagámoslo, amigos,
de cañas y barro,
un pequeño puesto
para que vivamos.
ser la medida
de su longitud
sólo catorce pies;
ancho, diez.
Más que la escuela
nuestro puesto
ser enfermería,
despensa y cocina.
ser cafeteria,
ser dormitorio,
todo el tamaño
de un puesto.”

CORO (habla, con todos):
– La cama es una hamaca. La puerta es mate.
La mesa es hoja de plátano.
Nuestra comida es muy abundante:
pescado, yuca, maíz y calabaza,
carne de venado o lagarto.

PADRES:
– Y así se construyó este Colegio…

JOÃO RAMALHO, ANDRÉ, BARTIRA:
– Pero ¿qué día fue ese?

PADRES:
— El día que Pablo de Tarso
se convirtió en apóstol de Cristo.

INDIOS:
– Y así al Colegio y al pueblo tan bonito
se le dio este nombre:
São Paulo desde el Campo de Piratininga!

CORO (mientras se prepara la misa):
- Vaya Padre Paiva
la misa reza.
es el hermano anchieta
quien ayudará
El altar está hecho de varas,
la cruz es sencilla.
En medio del bosque,
¡Qué hermosa misa!

TODOS (cantando):
“Santa Curuçá, raangaba recê,
orê pycy rõiepê. Tupa orê iar, orê
amotareymbára çuí. Tuba taýra.
Espírito Santo rêra pupê.
Amén, amén.”

 

 

 

*1: ANCHIETA, José de. Correspondencia con Ignacio de Loyola. São Paulo: Archivos de la Biblioteca Mario de Andrade, fecha s/f.
*2: NAVARRO, Aspicuelta. Correspondencia con Ignacio de Loyola. São Paulo: Archivos de la Biblioteca Mario de Andrade, fecha s/f.

***

 

Compartir esta publicacion
Facebook
gorjeo
telegrama
Whatsapp

SUSCRÍBETE a nuestro Portal con solo R$ 8.00 por mes

y ayudar a sembrar la Pedagogía Waldorf en Brasil. Firma aqui.

Destacar
Artículos Relacionados
Literatura disponível

El contenido de este sitio web se puede utilizar para fines no comerciales, dando el debido crédito a los autores y al sitio web, y se puede compartir sin cambios, de acuerdo con la licencia.
comunes creativos 4.0