[print-me target="body"]
play by Helmuth von Kügelgen
Translation by Maria Barbara Trommer
Adaptation by Ruth Salles
PRESENTATION WORDS
“In this work, we intend to show pictures of the life of Joan of Arc, the young woman who, at the age of 17, practically held absolute power over the armed forces of a nation in her hands. With that, France found itself, the map of Europe was transformed, and England turned to her own mission in the world. Joana felt just an instrument and acted in accordance with her spiritual direction. She fought alone, against the great and powerful of her time. When we are confronted with it, we feel an impact, like that of the encounter of destiny: a pure human being, who surrenders to a spiritual goal and a historical mission that points to the future; a human being who, crushed by the mission to which he remains faithful, actually achieves victory. Joana shows us, in a moving way, how to live the victorious word of the spirit, which is the source of life for today's man and for the man of the future.”
These words are a very reduced extract from Helmut von Kügelgen's introductory text for his play “A Menina Joana”. According to the author's own words about this play, "theatrical groups should adapt it and make the cuts according to their needs" and "the text should be used as a basis for a free adaptation." We then take the liberty of obeying your suggestion, following our own fallible criteria. For all possible imperfections we sincerely apologize. Thus, the previous explanatory words joined the Introduction (which would need narrators), and the play begins with the Prologue, which takes place at Portal do Nascimento. To compose this play, the author relied on historical and legendary sources, on original quotes from Joana's answers and sayings, and also on excerpts from the play “Santa Joana”, by Bernard Shaw. Apart from the Prologue and Epilogue, the play is divided into two parts, each with three frames; the six paintings bear the names of the places where the events took place: Domrémy, Vaucouleurs, Chinon, Orléans, Reims and Rouen. This piece has been presented more than once, the first being in 1981. For the presentation in 2008, I made a slight condensation, to make it shorter. There are more than 40 characters, but a student, as a character with little or no speech, can play more than one role. The Prologue calls for the archangels' speeches to be sung recitative.
Ruth Salles
CHARACTERS
Archangel Michael
Archangel Gabriel
Joan's Guardian Angel
Joana D'arc
Jacques, your brother
Lord d'Arc, your father
Madame d'Arc, your mother
Haumette, Joan's friend
Mr Morel, peasant
Madame Morel, his wife
Lady Rose, Peasant
Raymond, in love with Joana
Father Guilherme
bertrand, peasant
Robert de Baudricourt, captain of Vaucouleurs
Roberto's administrator
Little Johnny (Jean de Metz)
Polly (Bertrand de Poulengey)
Court page in Chinon
Rene, page of Dunois the Bastard
D'Aulon, Joana's page
Basque, another page
Charles the Dauphin
The Queen
The Duchess of La Tremouille
Annie, lady of the court
Maria
veronica
lydia
Archbishop Reginald
Marshal La Tremouille
Gilles de Rais, his nephew
Captain La Hire
Dunois the Bastard of Orleans
Father Paquerel
Cauchon, Bishop of Beauvais
Earl of Warwick
The Counselor in Reims
The English Chaplain John Stogumber
Inquisitor Jean Lemaitre
The promoter Jean d'Estivet
Brother Martin Ladvenu
The hangman
english soldier
PROLOGUE
Portal do Nascimento – isolated from the rest of the stage by a translucent light blue curtain, which then opens to the scene of the peasants' dance, throughout the space of the stage.
choirs; Joan's soul; Archangels Michael and Gabriel; Joana's Guardian Angel; peasants.
In the foreground – the birth portal – Joana's soul rests, seated or on her knees, under a transparent veil, giving the impression of not yet terrestrial. The archangels Michael (red robe) and Gabriel (blue robe) sing their recitatives accompanied by a choir. If it is resolved that behind the transparent curtain there is a choir for each archangel, each choir must wear blue or red robes, with peasant clothes underneath, for the dance. If it is a single choir, separate from the portal, it is not necessary to wear robes. After the first two recitals, the archangels speak to themselves, and the choir, if present, withdraws. Joana's Guardian Angel wears a light yellow robe.
CHORUS and ARCHANGEL MICHAEL (sing):
“I am Michael, who stands before the Lord.
And behold, I say unto you: Praise him!
He is the source of life and the creator of worlds.
Praise him and thank him for everything.”
CHORUS and ARCHANGEL GABRIEL (sing):
“I am Gabriel, who stands before the Lord.
And behold, I say to souls
guarded by the stars:
– I heard, I heard the sound of this harmony,
to follow the call of fate.”
CHORUS and ARCHANGEL MICHAEL (sing):
“The being expands when it loves,
and do your work,
in small or large amplitude.” (end of sung recitative)
ANGEL OF JOANA (who is near her):
- Joana!
I am the angel who guards you and prepares you.
You are in the Birth Portal.
Open your way towards the Earth.
The Lord calls you.
ARCHANGEL GABRIEL (as Joan awakens and rises):
– Contemplate the land, the chosen homeland!
Behold! This flowery garden is France.
The spirit and culture of this people
should affect the whole world,
but now they are deadened.
The selfishness, the greed, the violence
tread the plants of human knowledge.
But this is the homeland that will be given to you.
Your path is revealed there.
JOANA:
– I will carry out what has been asked of me.
ARCHANGEL MICHAEL:
– Blessed are you. God is with you.
I will send you a helmet and a sword.
ARCHANGEL GABRIEL:
– Now go! There where the bells toll,
your parents and your work are waiting for you.
JOANA (steps forward):
– Courage will come. I want to. I will.
(The angels disappear with Joana at the back of the stage, as the scene opens. It is dawn in a country village. Peasants dance, then leave.)
FIRST PART
FIRST TABLE
Domrémy
Scene 1
Dawn of January 6, 1412. Village houses surround the square.
Mr and Mrs Morel; lady Rose; lord D'Arc; Father William.
MISTRESS MOREL (calling to her neighbor from the square): – Rose! Oh Rose! (when the neighbor appears) Have you seen the light?
LADY ROSE: – What is it? What it was?
LADY MOREL: – I saw a light in the fairy tree! (crosses himself) I respect these omens…
MISTRESS ROSE: And I thought I heard the sound of bells in the stable! I went there to check it out, and what do you think I found?
LADY MOREL: – You found the cows with their front legs raised above the manger; and they stretched their heads, as if searching for some invisible hay through the air.
MRS ROSE: That was it. They are crazy. How did you know?
MISTRESS MOREL: Well, I found ours the same way. Also, I saw the light in the fairy tree. I feel a strange unease.
MR MOREL (arriving): – What are those screams? I even thought it was those murderous Burgundians coming back.
LADY ROSE: – No. Everything is at peace. But it's a strange peace...
LADY MOREL (pointing): – Look, look! A white dove on the roof of the d'Arc family!… It flew! Where will you go?
(Everyone follows the flight of the dove with their eyes.)
MR D'ARC (leaving the house): – Ah, all the neighborhood together. And Father Guilherme is arriving, as usual! (the priest arrives)
A RUSH OF VOICES: – What happened? What it was? count! count!
MR D'ARC: – Father, soon we will have a baptism! My daughter Joana has just been born.
FATHER GUILHERME: – Right on the day of Christ's baptism in the Jordan. And at night like I've never seen it.
MR. D'ARC: – Come and see the child. Morel, Madame Morel, you will be Joana's godparents! (All go to Monsieur d'Arc's house.)
scene 2
End of January 1429, in broad daylight. Same scene 17 years later.
One of the houses is half in ruins, on fire.
Raymond; lord and lady d'Arc; Joana, Jacques, Haumette; Father William; Bertrand.
MR. D'ARC (walks, talking to Raymond): – Raymond, you opened your heart to me, but what can I do? I would be very happy if she loved you. The two would make a great pair!
RAYMOND: – No… Only if I were to fight for France, in the war!
MR. D'ARC: – Ah, poor France… We see our fields trampled by the horses of the traitorous Burgundians and the English!
RAYMOND: Your cry is as vehement as your daughter's. But there's nothing we can do...
MR. D'ARC: – And I am afraid for my daughter. She needs the protection of her family. It is in our villages that the cure for the homeland is found.
RAYMOND: – Joana says that a man alone can also accomplish great things. She told me that Santa Catarina has been talking to her.
HAUMETTE (arriving with Monsieur Morel): – Monsieur d'Arc, is Joan at home? Your godfather received a visitor from Paris today.
MR. D'ARC (indignant): – Paris? This Paris is honoring King Henry as King of France!
HAUMETTE: – But Joana is always interested in knowing what is happening in the world. (goes to the d'Arc house and calls out): – Joana!
JACQUES D'ARC (leaving the house): – Joana is not there, Haumette.
MR. MOREL (tells the others): – My friend ran away from Paris and told me about the wickedness of the nobles who betrayed the French.
HAUMETTE: – When it comes to power or money…
JACQUES: And what can be done to end all this?
(They all disperse. Joana appears.)
JOANA:
– Oh, my beloved Jesus, four years ago,
I hear the voices, I see the heavenly light
all over! - St. Michael the Archangel,
All tests have been carried out:
prayers, righteousness, waiting;
I came out victorious in all of them.
You show the way, and I go without fear.
Thoughts are so powerful
in this small head of mine...
If you want to protect her, São Miguel,
send the promised helmet today.
(She goes to one side, kneels down to pray; no one notices her. Bertrand approaches with a large shepherd's bag.)
BERTRAND (calls): – Jacques! Raymond! Friends! Come see what I brought!
(Jacques, Raymond, the Casa d'Arc, the Morels, Madame Rose, Haumette and Father Guilherme soon appear.)
MADAME D'ARC: Ah, it's Bertrand! Enough of Vaucouleurs, Bertrand? Didn't you see Joana on the way, by the fairy tree? Today, I don't know why, it afflicts me.
JACQUES (reassuring her): – She likes it there, Mother. And she knows the way back.
HAUMETTE: – Bertrand? What's in that bag? (hits her) The sound is like a pot.
BERTRAND: You're very smart, Haumette. But it's not a pan. It so happened that, in the city, the square was full of people arriving from Orléans with bad news.
MR MOREL: – It cannot be! Ah, if Orléans falls, the enemies will no longer be stopped.
(Joana gets up. She listens without being noticed.)
BERTRAND: - As I was passing through the people, a gypsy woman took me by the arm and said: "Friend, here is the helmet you are looking for, and very cheap." I replied: “You are wrong. Peasant wears no helmet.” But she insisted and I took it. It was so beautiful… And when I looked up, the gypsy was gone. (takes helmet out of bag and lifts it up, showing it)
JOANA (advances impetuously and takes the helmet from her hands): – This helmet is mine. Thank you very much, Bertrand.
LORD D'ARC: – How dare you, daughter? Return the helmet!
MADAME D'ARC (to her husband): – Leave her, leave her!
JOANA (turns to Bertrand): – Did you hear bad news?
The Brave Bastard of Orleans
does not maintain the defense of the city?
BERTRAND: – The siege closes around Orléans. We didn't win any battles. Only one stronghold remains: Mont Saint Michel.
JOANA:
- This can not happen. orléans
must be freed from this siege.
MR D'ARC: – Joana! It is not good for a maiden to speak of what she does not understand.
JOANA (to Bertrand, and without noticing her father's words):
– And where is Carlos the Dauphin?
BERTRAND: – Keeps court in Chinon. But he has neither the courage nor the money. Her own mother says she is not his mother.
JOANA:
- No! He is the true king!
And it will bring freedom to all.
Behold, heaven has already called for the Maiden.
Orleans will be saved. and the dolphin
will be anointed king of all France.
MR MOREL: – Such miracles no longer exist…
JOANA:
– Yes, there are, where love exists. (puts on helmet)
France will never be defeated!
God, through a frail maiden,
will save the land He loves.
RAYMOND: Your gaze sparks!
BERTRAND: Your speech is burning like fire. (to the lord d'Arc) God gave you
an unusual daughter, friend.
MR D'ARC: – Ah… May God protect France and the king. As for us, we wield the plow and not the sword. It was given to us to take care of the earth. Destruction departs from those who care for it. (exit or darken the scene)
SECOND TABLE
Vaucouleurs
single scene
February 12, 1429. In the castle of Robert de Baudricourt. Stone walls. To the right, a solid table. Further to the right, there is a section with a window or iron bars from the 13th century, and a tower, further to the corner, with an arched door or exit, which leads to a staircase that leads out into the courtyard. In the living room, two chairs for visitors and a stool for Joana.
Roberto de Baudricourt; your Administrator; Joana; Jean de Metz, Bertrand de Poulengey.
ADMINISTRATOR (enters flustered and distressed): – We have no eggs, sir! We have no more eggs!
ROBERTO (sitting behind the table, a rude and energetic man): – With a thousand rays, man! What do you mean by that "We don't have eggs"?
ADMINISTRATOR: – It's not my fault, sir. It is God's will.
ROBERTO: – You lie to me, you cheeky one, and the Creator is the one who takes the blame!
ADMINISTRATOR: – But, sir, what shall I do? I can't lay eggs.
ROBERT: – Oh! And on top of that, jokes!
ADMINISTRATOR: Oh, no, sir, God knows better… We'll all have to do without eggs, just like you, Monsieur de Baudricourt. Chickens just don't lay!
ROBERTO: – Stupid imbecile, do you mean that my Berberian hens, the best layers in Champagne, don't lay? Thief!
ADMINISTRATOR: – No, no, sir! There is also no more milk. They put a curse on us. We are bewitched!
ROBERTO: – Now, shut up! Robert de Baudricourt, knight and lord of the castle of Vaucouleurs, burns witches and hangs thieves, remember that! For God! Until tomorrow at noon I want the eggs here! Four dozen and two milk cans. On here! (hits the table with his fist)
ADMINISTRATOR: – You can beat me to death, but we will have none of that while the girl is at the door.
ROBERTO: – Girl? Which girl?
ADMINISTRATOR: – From Domrémy.
ROBERTO: – Dammit! Filth! So that girl, who was so shameless in wanting to talk to me, is she still there? You should have sent her back home.
ADMINISTRATOR: – I tried. She does not want. It's so persistent... (decisive)
ROBERTO: – For that, you have a dozen servants and fifty armed men. What the hell! My orders will have to be carried out.
ADMINISTRATOR: – But, sir, it is because of your strong will. We couldn't send her away. On the contrary!
ROBERTO (mimicking): – “On the contrary”. So are you all afraid of her?
ADMINISTRATOR: – No, sir. We are afraid of you. She gives us courage! Especially to soldiers; it is with them that she prefers to be when she is not praying.
ROBERTO (mimicking): – “When you are not praying”. Praying… I know that kind of girl who likes to talk to soldiers so much. Where is this thing? I want to teach you to pray!
ADMINISTRATOR (breathes a sigh of relief): – It's downstairs in the courtyard.
ROBERTO (goes to the window): – Hello, you there!
JOANA (outside): – Is it me, sir?
ROBERTO: – Get up here!
JOANA: – Are you the captain of this place?
ROBERTO: – Yes, you brazen. (sits back behind the table)
ADMINISTRATOR: – She wants from you soldier's clothes, armor and horse. She wants… (hears Roberto punch the table again)
JOANA (enters): – Good morning, dear knight of Baudricourt! You must give me a horse, some armor, some soldiers and you will send me to the Dauphin. These are my Lord's orders for you.
ROBERTO (half amused, half indignant): – Orders from your lord? But what the hell, who is your lord? I take orders only from the king!
JOANA: – The King of heaven is my Lord.
ROBERTO: – My God, she's just crazy (to the administrator): – Idiot, why didn't you tell me?
JOANA: – Many say I'm crazy, while they don't listen to me. It is God's will that you do what He, through me, wants done.
ROBERTO: – The will of God is that I send you back home and that I order your father to beat you until you get that nonsense out of your head. And now, what do you have to say?
JOANA: You won't do that, sir. You also said you wouldn't see me. And I'm here.
ADMINISTRATOR: – Do you see it?
ROBERTO: – Shut up, you idiot! (trying to maintain his superior posture) – I received you…
JOANA (interrupts): – Yes, my knight! I thank. The most expensive is the horse, and that one, Joãozinho will give me. And Polly's squire will give me your robes. I only need three reliable men on the way to Chinon. The Dauphin will give me whatever more is necessary, so that I can lift the siege of Orléans.
ROBERTO (who tried to speak several times without success): – Lift the siege of Orléans?!
JOANA: – Yes, dear knight. This is what Saint Michael the Archangel told me.
ROBERTO: – And Joãozinho and Polly… Is that what you call Messrs Jean de Metz and Bertrand de Pouengey?
JOANA: – Among friends, you say Joãozinho and Polly. Both go with me, if you order, of course. I already have everything prepared. We wait for your word.
(Roberto, impressed against his will, gets up and looks out the window.)
ROBERTO: – Hey, Johnny! Hey Polly! Come here! (turns to Joana and the administrator) – Both of you out! (to Joana) – I'll send for you later.
JOANA: – I am glad of that, my knight.
ADMINISTRATOR: – By God! I'll see what the chickens do! (hurries up and leaves after Joana)
ROBERTO (talks to himself, puts his hands on his head): – She's really persistent… Joãozinho and Polly, two good guys, of such different types, but both sensible… And she called me for you, the damn thing! Only now does it make me angry.
(Johnny and Polly enter, salute their captain militarily. Johnny cheerfully; Polly reserved.)
ROBERTO (sits on the edge of the table): – Between us, friends, we have been side by side many times, seeing death up close. What do you want with the girl? I know her father, an upright man, who is worth more than the burgomaster. I'm letting you know that I don't want to know about hassles. Do not touch that girl, of such singular beauty.
JOÃOZINHO: – She took a vow not to belong to a man. And what she promises she keeps.
POLLY: I think of her as if she were the Holy Virgin herself. There is some mystery with her. In the guard room, downstairs, there are rude men, you know their dirty talk. Well, they haven't said a single bad word yet. In his presence one does not curse. I don't know, there's some mystery with her.
ROBERTO: – By that you mean that you both take seriously this crazy idea of going to the Dauphin? You are not having much common sense.
JOÃOZINHO (vehemently): – And how far has common sense taken us? Do you know who owns the country as far as the Loire, and also this castle? To Burgundy and the Duke of Bedford! Soon they will take it from you. The Dauphin has fun in Chinon and doesn't want to fight. The Bastard won't last long. And with Orleans being lost, then… good night!
POLLY: Only a miracle will save us.
ROBERTO: – And you think that girl is capable of working miracles?
POLLY: She's a miracle in herself. Your word, your ardent trust in God… I think it's worth believing. It's the last way out of the quagmire we're in.
JOÃOZINHO (confidently): – Ask herself! May I call you?
ROBERTO: – You leave me in an embarrassing situation. Call her then!
POLLY: And you'd better examine it yourself.
ROBERT: – No! I stayed! And help me to remain lucid.
(Joaozinho waves to Joana excitedly through the window, and she enters.)
ROBERTO (talks to Joana, pointing to the stool): – Sit down! How old are you?
JOANA: – Seventeen. Because?
ROBERTO: – Don't ask! Responds! You say that Saint Michael the Archangel, Saint Catherine and so on speak to you?
JOANA: – Yes, they do.
ROBERTO: – And they talk like I do?
JOANA: – No. It's quite different. But about my voices, I want to be silent.
ROBERTO: And did God say that you must go to Orléans to lift the siege?
JOANA: – And crown the Dauphin in the Cathedral, in Reims.
ROBERTO: – On the way there you have to pass through English territory. Do you think being a soldier is herding sheep, driving a cow out of the pasture? Have you ever seen the English fighting?
JOANA: – After Domrémy was devastated, I took care of three wounded once. Human beings like you and me. In their land, which God has given them, they are good. There everyone speaks English. And the King of Heaven gave us France. If not, it would be murder to kill Englishmen in the fight. Roberto, don't be afraid. You must serve God, not men.
ROBERTO (angrily): – I'm not afraid! And who gave you permission to call me, a knight, Roberto?
JOANA: – That is your divine name. The names of captain, knight and Baudricourt you received from your father, from the king, from men. Roberto's you received through the sacrament of baptism.
POLLY: – See? No question she leaves unanswered.
JOANA: – A hundred like me, yes, ten are enough, when God is on our side! Don't you understand? As long as our people fight only for their own skin and not for France, they save their skin in the best way.
JOÃOZINHO: – And our dukes and knights only think about the ransom money. For them, it is not a matter of killing or dying, but of paying or receiving.
ROBERTO: – Polly, Joãozinho, maybe all this is absurd, but it can enthuse the people, the troops. And if she manages to excite the Dauphin, then she'll drag the whole army with her.
POLLY: You should try. Didn't I say there really is some mystery to her?
ROBERTO (to Joana, who had gotten up): – Sit down and listen!
JOANA (sits, humble and attentive): – Yes, sir.
ROBERTO: – Your order of service is as follows: you are going to Chinon, with these two knights.
JOANA: Yes, sir.
JOÃOZINHO: – And if the Dauphin doesn't receive it, what then?
ROBERTO: – She must say I sent her. Besides, my dear Joaozinho, if the Dauphin manages not to talk to her, then he has more tenacity and more courage than I thought. And it all.
JOANA (stands up, quietly and simply): – I thank you, Mr. Knight Roberto de Baudricourt. The rising sun will see us on our way to the king! (She goes out with Johnny and Polly.)
ADMINISTRATOR (enters in a hurry): – Monsieur de Baudricourt! Lord of…
ROBERTO: – What happened? Alarm signal? Do the Burgundians attack?
ADMINISTRATOR: – No, my lord! The chickens! The Berber chickens! They're laying eggs like crazy!
ROBERTO: – Lord Jesus Christ! It was you who sent her to us!
TERCEIRO QUADRO
Chinon
8 de março de 1429. Três cenas com o mesmo cenário: sala do trono, tendo ao fundo, à direita, dois tronos sobre um estrado. A porta ou saída principal fica de um lado, guardada pelo pajem. Há outra saída que deixa livre a passagem para os cortesãos. As duas primeiras cenas se passam na antessala, que fica à frente da cena, separada da sala por uma grade baixa (ver estilo da época). Mais duas saídas na própria antessala.
Scene 1
Antessala.
A rainha com suas damas: Aninha, Lídia, Maria, Verônica.
(Elas conversam, passeando. Joana deverá ser recebida pelo Delfim.)
ANINHA: – Eu pensava que íamos logo para o sul.
LÍDIA: – Só vejo mensageiros, reuniões secretas, boatos zumbindo pelo ar como mosquitos.
RAINHA: – E hoje o Delfim recebe uma pessoa. Temos de estar presentes.
MARIA: – Quem é?
VERÔNICA: – É uma camponesa que se veste com roupas de soldado.
LÍDIA: – Ai, que horror! Isso é pecado!
ANINHA: – Eu preferia que fosse uma duquesa. Mas, enfim, antes ela do que nada.
MARIA: – Ouvi contar que ela é bela, valente e também modesta.
VERÔNICA: – E piedosa. Dizem que a dona do albergue onde ela está hospedada viu-a muitas vezes de joelhos, rezando.
MARIA: – É, sim. E, sempre que ouve o som dos sinos, gosta de ficar só. E come pouco, tal qual um passarinho.
RAINHA: – Hum… Vejo que os mosquitos vos picaram bem. Pois eu vos digo que, antigamente, o rei meu sogro também gostava de ouvir mensagens de homens do povo ou mesmo de donzelas. Na situação em que estamos, devemos aceitar qualquer sinal de esperança.
(A rainha e suas damas se retiram.)
scene 2
Antessala.
O Delfim, ainda não coroado como Carlos VII; Reginaldo, o arcebispo de Reims; o Marechal La Trémouille e sua mulher, duquesa de La Trémouille; Gilles de Rais, seu sobrinho; o Capitão La Hire; um pajem.
(De início, apenas Carlos, o Arcebispo e o pajem, que fica à porta.)
CARLOS: – Agora só um milagre! Os peixes que comemos hoje foram pagos pelos cozinheiros. Ninguém me empresta mais. E, se não chegam reforços para a luta, só nos resta fugir.
(Entra o Marechal La Trémouille, autoconfiante, com ligeira mesura ao Arcebispo. Sua mulher, a duquesa, acompanha-o.)
CARLOS (ao Marechal): – E então, que disse a camponesa?
O MARECHAL: – Nega-se a falar comigo. Só fala com quem tem sangue real.
CARLOS: – É só isso que me contas?
O MARECHAL: – Bem, seu cabelo é muito curto, usa trajes de homem, reza muito e come pouco. O povo já começa a falar dela. Ah, e trouxe esta carta (mostra-a). Ainda não a li.
O ARCEBISPO: – Deixa-me vê-la! É carta de Baudricourt?
CARLOS (olha a carta e tira-a das mãos do Arcebispo): – Está endereçada para mim!
O ARCEBISPO: – Dominai-vos, senhor! Se não sabeis chefiar as tropas e a pátria, pelo menos dominai-vos!
CARLOS: – Vós me passais sermão? Muito obrigado. (lê a carta, depois passa-a ao Arcebispo)
O MARECHAL: – A camponesa disse que o Delfim vai recebê-la ao ler essa carta.
O ARCEBISPO (lendo a carta): – Pensei que Baudricourt fosse mais sensato. Antes de tudo, a Igreja deveria examinar a jovem.
O PAJEM (anunciando): – O senhor Gilles de Rais e o capitão La Hire!
(La Hire cumprimenta militarmente e de modo rude. Gilles, muito à vontade, mas sem perder a forma.)
GILLES (aponta La Hire): – Olhai este soldado valente como está abalado. Agora até deseja ser santo.
LA HIRE: – O caso é sério. Luiz morreu. Está bem morto.
O ARCEBISPO: – Luiz é aquele que praguejava mais que todos os outros?
GILLES: – Esse mesmo. Um simples soldado aconselhou-o a não praguejar mais porque sua morte estava próxima.
O ARCEBISPO: – E a sua vida fora ameaçada por alguém?
GILLES: – Por ninguém. Mas caiu num poço e afogou-se. E então, de susto, La Hire agora quer virar santo!
LA HIRE: – Não é para achar graça, é caso muitíssimo sério. E o conselho não veio de um soldado, mas de um anjo vestido de soldado.
A DUQUESA: – Um anjo?!
CARLOS: – Vestido de soldado? Quem seria?
LA HIRE: – É a camponesa que veio lá de Vaucouleurs escoltada por dois homens. Um deles eu conheço: é Jean de Metz. Tinham de atravessar 300 milhas entre salteadores, borgonheses e ingleses, mas só encontraram camponeses e expressões amigas. É um anjo, eu vos afirmo, que diabo! (bate na boca) Não quero mais praguejar! Não quero mais praguejar!
O ARCEBISPO: – Já estás quase parecendo um santo! (risos)
O MARECHAL: – Vamos ao que interessa, La Hire. Como está a situação em Orléans? Quem sabe teu anjo nos consegue algum milagre!
O ARCEBISPO: – Baudricourt pareceu impressionado.
LA HIRE: – Ainda não a conheceis?
CARLOS: – Ainda não, mas logo estará aqui. Toda a corte a verá.
LA HIRE: – Pois eu estarei presente, com todos os diabos! (bate na boca) Perdoai. Com todos os anjos que há no céu.
O ARCEBISPO: – Anjos, anjos… Primeiro a Igreja deveria examiná-la. Mas vamos fazê-la passar por um teste.
O MARECHAL: – É simples. Tentemos enganá-la. Ela nunca viu o Delfim. Eu faço o papel de rei. De qualquer forma nos divertiremos.
(Passam para a sala do trono. A rainha e as damas também entram.)
scene 3
Sala do trono.
Os mesmos das duas cenas anteriores; Joana, Joãozinho e Polly.
(O Marechal e a duquesa sua esposa, sentam-se nos tronos. Carlos se esconde entre os outros cortesãos. Há movimentação geral e risos.)
O MARECHAL (explica-se com a Rainha): – Desculpai-me, Alteza. Faço o papel de rei só para testarmos a jovem camponesa.
PAJEM (bate com a alabarda no chão): – Os senhores Jean de Metz e Bertrand de Poulengey apresentam à Sua Majestade a donzela Joana.
O MARECHAL (quando Joana entra): – Que ela se ajoelhe diante do trono!
(Joãozinho e Polly vêm atrás de Joana e, após uma genuflexão diante do trono, colocam-se a seu lado. Joana dá alguns passos em direção ao trono e então pára, procurando com os olhos.)
JOANA: – Vós quereis enganar-me…
A DUQUESA (cutuca o Marechal com o cotovelo): – Olha seus cabelos como são curtos! (abafa o riso)
O MARECHAL: – Filha, tu estás diante do Delfim. Que desejas?
JOANA (observa-o cuidadosamente e fala consigo mesma): – Não tem sangue real. Onde está Carlos? (descobre-o, puxa-o para o centro e faz uma genuflexão. Radiante, dirige-se a ele): – Nobre Delfim, fui enviada a vós para salvar Orléans e vos levar a Reims, onde sereis coroado, como todos os verdadeiros reis da França. O inglês será expulso e voltará para sua própria terra.
CARLOS: – Quem te enviou, Joana?
JOANA: – O Rei dos Céus.
(Carlos puxa Joana para a antessala, onde ficam em conversa particular. O Marechal ri, sem graça, sai do trono e ajuda a duquesa a se levantar.)
A DUQUESA: – Esses trajes na corte… Que mau gosto! E ela cativa o Rei!
GILLES: – Por Deus, La Hire, há mesmo algum mistério com essa moça!
LA HIRE: – Ela disse “O inglês será expulso” de um modo que a espada já me sai da bainha! Com os diab… (bate na boca)
CARLOS: – Alma pura, tu vês que estou cercado de criaturas frias, mais poderosas e mais ricas que eu. Eu me conheço. A coragem me foge.
JOANA: – Eu sei, Delfim. Por isso mesmo, permite que eu aja prontamente. Resta-me pouco mais de um ano, de tempo.
CARLOS (aponta os cortesãos atrás): – Eles precisam de um sinal que os convença.
JOANA (fala alto e solene, para Carlos e para todos): – Deus me envia, Delfim! Dou-te um sinal. Eu sei que há anos repetes esta oração, com uma dor profunda: “Quem me livra da dúvida que tenho sobre meu próprio sangue?” E aqui eu te livro. És mesmo o verdadeiro rei da França.
(Joana ergue as mãos, como quem abençoa, e o conduz ao trono.)
VERÔNICA (para Maria): – Viste o fogo que brilha em seus olhos?
(Carlos, com decisão, senta-se no trono. O Arcebispo leva a Rainha a seu trono e se põe do lado esquerdo de Carlos. O Marechal fica atrás.)
O ARCEBISPO: – A corte aguarda a palavra do Delfim.
(Carlos fala com voz forte. Os apartes do Arcebispo e do Marechal não são ouvidos pela corte. Só Joana os percebe.)
CARLOS: – Na expectativa de minha coroação como Carlos VII, decidi seguir o caminho da Donzela enviada por Deus…
O ARCEBISPO: – Se a Santa Igreja permitir.
CARLOS: – … e requeremos o serviço fiel dos súditos e de seus homens…
O MARECHAL: – Se o Marechal não mandar outra ordem em contrário.
CARLOS: – … até que Orléans seja libertada. A etapa seguinte será a coroação em Reims. Que Deus e a Donzela sejam nossos guias!
O MARECHAL: – A não ser que apareça algum tratado mais vantajoso para a nobreza, mantendo-a no poder.
O ARCEBISPO: – E nunca antes que a Santa Igreja examine o caso.
CARLOS: – Uni-vos todos, com Deus e pela França! Sigamos a Donzela! Avante!
TODOS OS HOMENS (gritam, menos o Arcebispo e o Marechal): – Avante!
INTRODUÇÃO À SEGUNDA PARTE
Na cena vazia ou em primeiro plano.
Senhor e senhora d’Arc, Raymond, Jacques d’Arc, Bertrand; Roberto de Baudricourt, seu Administrador; Joãozinho, Polly; La Hire, Gilles de Rais; o Marechal; a Duquesa, Aninha; o Pajem de Chinon.
(As personagens, como narradores, vão entrando e saindo aos poucos, até ficar só o Pajem.)
BERTRAND: – Joana não conseguiu partir logo para Orléans.
JACQUES D’ARC: – Os políticos ligados ao trono tinham voz forte e contrária à sua missão.
SENHOR D’ARC: – Vieram a Domrémy colher dados para relatórios.
(Sai Bertrand, dando início à saída.)
RAYMOND: – Queriam saber a origem de suas vozes. E se não estava possuída pelo Demônio.
O MARECHAL: – É claro! O rei não poderia ter a seu serviço uma bruxa.
A DUQUESA: – E com aqueles trajes!
ANINHA: – E com aquele cabelo!
LA HIRE: – A donzela teve de comparecer a eternas sessões e responder a nobres, clérigos, políticos, médicos, sábios, juristas.
GILLES DE RAIS: – Disse um professor que suas palavras não eram contrárias às palavras da Bíblia.
SENHORA D’ARC: – No entanto, Joana não sabia distinguir o A do B.
O ADMINISTRADOR DE ROBERTO: – Mas sua espada, sua espada apareceu!
ROBERTO: – Ela disse: “Escavai em Fierbois, atrás do altar da igreja de Santa Catarina. Lá está minha espada, com as cinco cruzes.”
JOÃOZINHO: – E lá ela foi encontrada, tal como o Arcanjo prometeu.
POLLY: – Finalmente, tudo foi resolvido. Um lauto parecer jurídico e teológico foi lavrado em Poitiers e termina dizendo:
PAJEM DE CHINON (lê, enquanto os outros acabam de sair): “Como só deseja confirmação de que é uma enviada de Deus a Orléans, não deve ser impedida de para lá se dirigir com o exército; pois, sem mais razões, dela duvidar significaria pecar contra o Espírito Santo.” (ele sai)
SEGUNDA PARTE
QUARTO QUADRO
Orléans
Scene 1
29 de abril de 1429. Campo às margens do rio Loire, o qual se encontra imaginariamente na plateia. Em primeiro plano há uma elevação, de onde se avista Orléans. De um lado, há um alto pendão, com insígnia.
Dunois, o Bastardo de Orléans; René, seu pajem; depois Joana e seu pajem d’Aulon.
(Dunois anda de um lado para o outro, apressado, para, observa o pendão que mostra a direção do vento e balança a cabeça, aborrecido. Há um pedaço de tronco onde está sentado seu pajem René, olhando o rio.)
DUNOIS: – Vento oeste, vento oeste. Não soprarás mais nunca? Muda, peste de vento, eu quero, eu te ordeno. (dá um grunhido, brande o punho contra o pendão, depois retoma sua marcha)
RENÉ (pulando aos pés de Dunois): – Olhai! Ali! Lá vem ela!
DUNOIS (parando, ansioso): – Onde? Quem? A Donzela?
RENÉ: – Não! A alcíone! Como um relâmpago azul. Escondeu-se naquela moita.
DUNOIS (furiosamente desapontado): – Só isso? Seu idiotinha do inferno, não sei onde estou que não te jogo no rio.
RENÉ (sem medo algum, pois conhece bem seu amo): – Como era tremendamente belo aquele raio azul! Olhai! Lá vai outra!
DUNOIS (correndo até a margem do rio): – Onde? Onde? Ah, lá está ela perto dos caniços… (seguem o voo do pássaro até este desaparecer.)
RENÉ: – Não são mesmo lindas? Quem me dera apanhá-las!
DUNOIS: – Se eu te vir tentando caçá-las, fecho-te numa gaiola durante um mês, para aprenderes como é agradável uma prisão.
(René ri, senta-se de novo no chão. Dunois caminha, fazendo versos.)
DUNOIS: – “O danado vento oeste chegará tarde demais. / E o milagre da Donzela se desfaz.” Que versos horríveis! (bate com o pé no chão.) Uma donzelinha beata, e é do vento oeste que preciso!
D’AULON (a voz vem de longe): – Com Deus, pela França!
RENÉ: – Alto! Quem vem lá?
JOANA (a voz vem de longe): – A Donzela!
DUNOIS: – Deixa passar! – Para aqui, Donzela!
JOANA (séria): – Tu és Dunois, o Bastardo de Orléans?
DUNOIS (ríspido, aponta o próprio escudo): – Não vês o escudo? E onde estão tuas tropas?
JOANA: – Milhas atrás. Eles me tapearam. Levaram-me à margem errada.
DUNOIS: – Foi ordem minha.
JOANA: – Por que? Orléans está do outro lado. É lá que devemos combater os ingleses. Como vamos atravessar o rio?
DUNOIS (perversamente): – Há uma ponte, mas não se pode passar.
JOANA: – Quem disse?
DUNOIS: – Eu. E cabeças mais experientes são da mesma opinião.
JOANA (sem cerimônia): – Então essas cabeças mais experientes são cabeças de vento. Não estás vendo que te trago uma ajuda como nunca a recebeu um general ou uma cidade?
DUNOIS (sorrindo com paciência): – A tua?
JOANA: – Não. A do Rei dos Céus. Qual é o caminho da ponte?
DUNOIS (rindo mais): – És impaciente, Donzela. Vem. Vou ensinar-te a ser soldado. (leva-a à margem do rio) Estás vento os dois fortes grandes naquela extremidade da ponte? Se eu estivesse num deles com apenas 10 homens, poderia resistir a um exército. Pois os ingleses têm, pelo menos, 100 homens lá para resistir a nós.
JOANA: – Eles não podem resistir a Deus. Deus não deu a eles o solo que está debaixo desses fortes. Deu a nós. Eu tomarei esses fortes com meus homens.
DUNOIS: – Nenhum homem te seguirá.
JOANA: – Não olharei para trás para ver se me seguem ou não.
DUNOIS (reconhecendo sua coragem e batendo-lhe calorosamente no ombro): – Bem, tens o estofo de um soldado. És intrépida.
JOANA: – Não sou intrépida. Sou uma serva de Deus. Minha espada é sagrada. Meu coração está cheio de coragem, não de ódio. Eu guiarei, e teus homens me seguirão. Isso é o que eu posso e preciso fazer, e tu não deves impedir-me.
DUNOIS: – Tudo tem seu tempo. É necessário ir por dentro do rio e apanhar os ingleses pela retaguarda. As balsas estão prontas, e os homens já embarcaram. Mas temos de esperar por Deus.
JOANA: – Que queres dizer? Deus já nos espera.
DUNOIS: – Aguardemos então que Ele nos mande o vento oeste. As embarcações não podem subir contra a corrente e contra o vento. Eu já rezei, já ofereci dois castiçais de prata. E nada. Tuas orações talvez sejam ouvidas, pois és jovem e inocente.
RENÉ (espirra violentamente): – Atchim!!
JOANA: – Saúde, menino!
RENÉ (repara no pendão, deixa cair o escudo e grita): – Senhor! Senhor!
DUNOIS: – Que é? A alcíone? (procura-a pelo rio, impacientemente)
JOANA (juntando-se a eles): – Alcíone? Onde?
RENÉ (mostra o pendão): – Não, não! O vento! Foi o que me fez espirrar.
DUNOIS (olha o pendão): – O vento mudou. Deus falou. (persigna-se, ajoelha-se e entrega o bastão a Joana) Comanda o exército do rei. Sou teu soldado.
RENÉ (olhando o rio): – As balsas já estão saindo depressa como nunca!
JOANA (ajoelha-se e abraça Dunois): – Dunois, meu querido companheiro de armas! (os dois se levantam, Joana em solene silêncio)
DUNOIS: – Agora, aos fortes! Por Deus e por São Dinis!
JOANA: – Sim! A luta começa! Vitória em Orléans! Avante!
RENÉ e D’AULON: – Com Deus e a Donzela! Pela França! (saem)
scene 2
Madrugada de 8 de maio de 1429. Campo de batalha.
Os três pajens René, d’Aulon e Basque; Dunois, La Hire, Gilles, Joana; Padre Paquerel.
(La Hire dorme; Joana descansa, recostada, assim como os outros, menos os pajens que estão de guarda e conversam.)
RENÉ: – Ai, ontem o que eu corri! Meus pobres pés estão cheios de bolhas…
BASQUE: – E quando o Bastardo chamou o corneteiro para dar o toque de retirada? A Donzela, já ferida, disse a ele: “Espera um pouco!”
D’AULON: – Foi isso mesmo, Basque. Ela entrou no vinhedo, ajoelhou-se e rezou por quinze minutos. Eu já estou acostumado. E, quando ela volta, alguma coisa se desencadeia.
RENÉ: – E então eu entreguei o estandarte a Basque e me arrastei que nem um cogumelo, com o escudo em cima da cabeça.
BASQUE: – E alguém veio por trás e me arrebatou o estandarte das mãos. Era a Donzela. Mas eu te digo: ela parecia estar em chamas da cabeça aos pés. Até gritei: “São Miguel!” Pois foi tão grande a semelhança…
D’AULON: – Aos ingleses aconteceu o mesmo. Ela voou sobre o fosso como quem tem asas, e eles se apavoraram. Muitos jogaram fora as armas. Eu vi!
(Outro grupo conversa.)
DUNOIS (tenta acordar La Hire): – La Hire! Capitão! (aos outros): – Ele dormiu. Está esgotado (sacode-o; Joana se ergue de seu descanso)
LA HIRE (acorda estremunhado): – Maldição! Até no sonho ouço o barulho das espadas. Maldição! (bate na boca)
JOANA (aos poucos todos se prendem às suas palavras):
– Velho amigo, herói incorrigível,
olha, um novo tempo vai surgir.
Todos os homens hão de ser irmãos,
iguais perante Deus. E, quanto a mim,
minha vida ofereço em sacrifício
por meus irmãos, por meu país, sozinha,
a serviço de Deus.
GILLES (consigo mesmo): – Joana está muito avançada em relação ao tempo… E seus irmãos… ah, não entendem nada.
(O padre Paquerel entra com uma cruz, e os pajens arrumam o altar. Basque fica firmemente de guarda.)
JOANA: – Vamos celebrar o dia de hoje, dia em que São Miguel Arcanjo apareceu no monte Gargano. É a ele que devemos orientação e vitória.
(Padre Paquerel põe-se diante do altar, os outros se ajoelham diante do altar, de costas para o público.)
PADRE PAQUEREL (reza em latim, os outros repetem em português):
– Benedicite Dóminum omnes Angeli ejus.
TODOS os outros: – Bendizei ao Senhor todos os Seus anjos.
PADRE PAQUEREL e TODOS: – Aleluia! Aleluia!
BASQUE (que estava de guarda, com precipitação): – Alarme! Alarme! As guarnições de seis fortes avançam para o campo; e já se põem em posição de combate!
(Comoção geral. Joana, imóvel.)
DUNOIS: – É preciso reforçar as defesas!
JOANA (volta-se um pouco e fala com firmeza): – Hoje é dia santo. Não lutaremos. Defendei-vos só se vos atacarem!
PADRE PAQUEREL: – Allelúja, allelúja, Sancte Michäel Archangele, defende nos in praelio…
TODOS os outros: – Aleluia, aleluia, São Miguel Arcanjo, defendei-nos no combate…
PADRE PAQUEREL e TODOS: – Aleluia!
BASQUE (vai até Joana): – Donzela, as guarnições se movimentam.
JOANA (voltando só a cabeça): – Vê bem se estão de frente para nós ou se nos dão as costas!
BASQUE (com a mão em pala, espiando longe): – Os ingleses nos dão as costas! Estão indo embora!
JOANA: – Deus não quer que lutemos hoje contra os ingleses. Nós os venceremos em outra ocasião. Vamos agora agradecer a Deus.
PADRE PAQUEREL: – Princeps gloriosissime, Michael Archángele, precáre pro nobis Filium Dei.
TODOS: – Gloriosíssimo Príncipe, Miguel Arcanjo, rogai por nós ao Filho de Deus.
PADRE PAQUEREL e TODOS: – Aleluia! Aleluia!
QUINTO QUADRO
Reims
(pronuncia-se Ranç)
Três cenas com o mesmo cenário. Aposento no Palácio do Arcebispo, que se comunica com a Catedral. Mesa grande, cadeiras de braço.
Scene 1
Por volta de 30 de junho de 1429, à noite.
O Conselheiro em Reims; o conde de Warwick, general inglês; John Stogumber, capelão inglês; Cauchon, bispo de Beauvais; um Pajem.
(O Conselheiro está sozinho. Iluminação noturna.)
O CONSELHEIRO (arranjando as poltronas em volta da mesa): – Quatro poltronas para esta estranha conversa em Reims! (pega uma) Um lugar de honra para Cauchon, o bispo de Beauvais, porque é bispo e não tem mais sede própria, pois foi expulso de sua diocese na cidade que se tornou fiel à Donzela. (pega outra) Uma poltrona para o conde de Warwick, (pega outra) que traz consigo o Capelão John. (pega outra) E uma para mim.
O CAPELÃO (entra e se apresenta): – Capelão John, guardião do sinete do Cardeal de Winchester.
O CONSELHEIRO (apresenta-se a ele): – Conselheiro em Reims.
O CAPELÃO (à janela, após vistoriar a sala): – Bela catedral! Em breve nosso rei será coroado nela como Henrique VI, rei da Inglaterra e da França.
O CONSELHEIRO: – Justamente o motivo de nos encontrarmos hoje aqui é que há um outro que também sonha ser coroado nela.
O CAPELÃO: – O filho de um demente, que caiu nas garras de uma camponesa ordinária.
(O conde de Warwick surge na porta.)
O CONSELHEIRO: – Só que, infelizmente, a sorte lhe tem sido favorável na guerra…
O CAPELÃO: – A ela? O diabo em pessoa? Ah, Milorde…
WARWICK (senta-se): – Estais exaltados? Tomai vossos lugares e acalmai-vos.
PAJEM (entra e anuncia): – Sua Reverendíssima, o bispo Cauchon. (sai)
CAUCHON: – Perdoai-me. Fui detido por um mensageiro que me entregou um documento ridículo.
WARWICK (ergue-se, apresenta-se ao bispo e assume com segurança a direção da conversa): – Sou Ricardo, o conde de Warwick. Espero que o documento que trazeis nos leve diretamente ao nosso assunto. Falai!
CAUCHON: – É uma carta da Donzela, incitando à traição a cidade de Tournai. Cópias da carta chegaram ao povo e se espalham como fogo. No alto da carta está escrito “Jesus, Maria!”…
O CAPELÃO (interrompe): – Blasfêmia!
CAUCHON (continua): – “Nobres e fiéis franceses da cidade de Tournai, a Donzela vos cumprimenta…”
O CAPELÃO (interrompe): – Essa ordinária cumprimenta? É abominável!
CAUCHON (continua): – “ …e vos comunica que, dentro de oito dias, por meio de um ataque ou de outra maneira…”
O CAPELÃO (interrompe): – Pois sim!… Por meio de feitiçaria!
WARWICK: – Mestre Capelão, queremos primeiro ouvir o que está escrito. (a Cauchon): – Reverendíssima, perdoai o ardente zelo do Capelão.
CAUCHON (continua): “expulsará todos os ingleses (o Capelão estremece) de todos os lugares que ocuparam à margem do Loire (o Capelão geme). Rogo-vos que continueis sendo bons e fiéis franceses e que vos prepareis para estar presentes à coroação do nobre rei Carlos, em Reims, onde em breve chegaremos. Etc… Joana.”
WARWICK: – É… até o duque de Borgonha, nosso aliado, recebeu dela um convite para essa coroação.
O CAPELÃO (estoura): – Essa camponesa nojenta! Como se atreve?
WARWICK: – Os soldados acorrem a ela em massa. E pior: querem lutar e nem perguntam pelo soldo.
CAUCHON: – E ela fala com Deus e com São Miguel Arcanjo pessoalmente, como se não existisse a Igreja. Onde vamos parar?
WARWICK: – Já estão correndo as negociações (gesto). Já há certeza de que Carlos não atacará Paris. Ele se retira para o Loire. Mas, falando francamente, não poderemos impedir sua coroação.
O CONSELHEIRO: – Então, mais uma profecia se cumprirá.
CAUCHON: – Sem dúvida, este é um golpe de mestre da Donzela.
O CAPELÃO: – Um covarde truque de bruxaria!
WARWICK: – O Capelão acha que ela é uma feiticeira. Creio que seria dever de Vossa Reverendíssima denunciá-la à Inquisição e queimá-la.
CAUCHON: – Só se ela for presa em minha diocese.
WARWICK: – Suponho que não há motivo de dúvida quanto a ser ela uma feiticeira.
O CAPELÃO: – Não há dúvida alguma. Uma horrível feiticeira!
WARWICK (gentilmente reprovando a interrupção): – É a opinião de Sua Reverendíssima que nós pedimos, Mestre Capelão.
CAUCHON: – Devemos considerar a opinião dos componentes do tribunal que for julgá-la. Se eles forem franceses, como é moda chamá-los agora, receio que o simples fato de o exército inglês ter sido derrotado pelo francês não os convencerá de que se trata de bruxaria.
O CAPELÃO: – Como? Nem mesmo quando o famoso Sir John Talbot foi feito prisioneiro por essa ordinária vinda dos fossos da Lorena?
CAUCHON: – Senhor, todos sabemos que Sir John Talbot é um magnífico soldado. Mas dizem que não é um bom general. E, embora prefiras dizer que ele foi vencido por essa jovem, há quem pense que ele foi derrotado por Dunois.
O CAPELÃO (com desprezo): – O Bastardo de Orléans! Senhor, em Orléans uma flecha mortal atravessou a garganta dessa mulher. E ela combateu o dia inteiro e avançou até o nosso forte com um estandarte na mão. Os ingleses ficaram paralisados. Os franceses os empurraram para a ponte, que logo se incendiou e desabou, jogando-os no rio. Muitos se afogaram. Será que isso foi causado pelo talento do Bastardo, ou pelas chamas do inferno, conjuradas pela feiticeira?
CAUCHON: – Os nomes gravados em seu estandarte não eram os de Satanás ou Belzebu, mas os santíssimos nomes de Nosso Senhor e da Virgem Maria. E o vosso comandante que morreu afogado, de nome…
WARWICK: – Glasdale, sir William Glasdale.
CAUCHON: – Esse Glass-dell não era um santo, e consta que foi punido por ter blasfemado contra a Donzela.
WARWICK: – Oh, senhor…
CAUCHON: – O que eu vos digo é que o diabo escolheu uma criança heroica e pura como instrumento para destruir a Igreja.
O CAPELÃO: – Eu já vos havia dito que ela é uma feiticeira.
CAUCHON (feroz): – Não é uma feiticeira. É uma herege.
WARWICK: – E como herege deve ser queimada.
CAUCHON: – Senhor, diante de Deus a alma dessa camponesa vale tanto quanto a vossa. Meu primeiro dever é salvá-la. Mas, se ela não se submeter à Igreja, eu a condenarei. Quanto à execução, não é missão da Igreja. É assunto do braço secular.
WARWICK: – No caso, serei eu o braço secular.
scene 2
Dia 17 de julho de 1429. A mesma sala à luz do dia.
D’Aulon; o senhor e a senhora d’Arc; Jacques d’Arc; Haumette, Bertrand, Raymond; Joana, Dunois, o padre Paquerel.
D’AULON (afasta cadeiras e mesa): – O arcebispo foi gentil em ceder a sala. Será que esta coroação fará de Carlos um rei de verdade? (olha pela janela) Que corre-corre. Tantos enfeites… Lá vem o padre Paquerel. Ele trouxe de Domrémy os parentes e amigos de Joana. (fala com eles):
– Entrai! Joana já vem.
(Entra o padre Paquerel com parentes e amigos de Joana. Em seguida, Joana entra pelo outro lado, de armadura brilhante, capa vermelha enfeitada de dourado, a espada do lado, o elmo debaixo do braço. Pára um instante, passa o elmo para d’Aulon, dirige-se à mãe e a abraça.)
JOANA: – Minha mãe!
SENHORA D’ARC: – Filha!
JOANA (apóia as mãos sobre os ombros do pai): – Pai, tenho seguido os conselhos de São Miguel Arcanjo.
SENHOR D’ARC: – Ah, filha, tenho tido tantos pesadelos. Só terei paz quando voltares para casa.
JOANA (para Haumette): – Haumette! Conseguiste criar o bezerrinho que tinha, entre os olhos, uma mancha preta?
HAUMETTE: – Ainda te lembras? Consegui, sim!
JOANA (para Raymond): – Meu bom Raymond, nossa felicidade, como amigos, nos espera no céu.
RAYMOND: – Isso não parece cumprimento, mas sim despedida. Rezo diariamente por ti, Joana.
JACQUES: – Também tomei parte em batalhas pela libertação da França, irmã!
JOANA (põe a mão no ombro do irmão): – Meu Jacques!
BERTRAND: – Pelo visto, não sentes medo. Tens muita coragem!
JOANA: – Bertrand, usei teu elmo sempre. Mas, o que há em mim não é coragem, e sim obediência ao chamado que recebi. Só receio a traição.
DUNOIS (entra por onde Joana entrou): – Joana, o Delfim te chama para o cortejo da coroação. Vem, que eu te acompanho.
JOANA (ao padre, aos parentes e amigos): – Adeus, queridos! Vosso amor aqueceu meu coração.
(Os familiares saem por um lado com o padre. Joana, Dunois e d’Aulon saem pelo outro. O cortejo da coroação passa pela plateia, ou no fundo da cena, por trás de uma cortina transparente.)
scene 3
No mesmo dia, na mesma sala, duas horas depois.
Joana; Dunois, La Hire; o rei Carlos, o Arcebispo, o Marechal.
(A sala está como foi deixada. A sacola de montaria de Joana está sobre a mesa; ainda se ouvem os últimos compassos da música na catedral e gritos de “Viva o Rei! Viva o Rei Carlos VII!”. Silêncio. Joana, esgotada, entra, enrola seu estandarte, encosta-o num canto, tira a capa vermelha e joga-a na mesa. Tira da sacola de montaria um manto branco e o veste.)
JOANA:
– Mais um alvo atingido. Os doze pares
da França levantaram a coroa,
descendo-a lentamente sobre Carlos.
Ele, de pé, prestou o juramento.
Dos doze pares só vieram dois.
Os outros dez foram representados.
Dez traidores. Sinto-me esgotada,
e meu trabalho não está completo.
A França confiada a mim por Deus
ainda está ocupada, dividida…
Repicavam tão alto os grandes sinos,
que eu nem pude ouvir as minhas vozes.
Arcanjo São Miguel! Jesus! Maria!
Que decisão devo tomar agora?
Ainda terei de agir? Eu? Eu, sozinha?
DUNOIS (entra com La Hire): – Então, Joana, O rei te elevou às honras da nobreza: Joana d’Arc de Lys! E agora ele quer ir descansar no Loire.
JOANA: – Mas falta conquistar Paris. Sem a capital, o que é um reino?
LA HIRE: – Mas o rei não quer.
DUNOIS: – E acho que não permitirão que dirijas esse ataque.
JOANA: – Que estás dizendo?
DUNOIS: – No Natal, vai ver-me em Orléans. Ganhaste uma casa lá. Lembra? Adeus, Joana!
LA HIRE: – Quanto a mim, não aguento mais a corte e o marechal. Olha, manda chamar-nos se precisares de nós. Adeus.
(O Rei, o Arcebispo e o Marechal entram. Só notam Joana depois das primeiras frases. Joana está como que petrificada.)
O MARECHAL: – Se dissolverdes vossas tropas, o borgonhês entregará Paris sem luta.
CARLOS: – Mas que dirá a Donzela?
O ARCEBISPO: – Perguntai a ela. Está ali, decerto a ouvir suas vozes.
CARLOS: – Joana, já rezaste o bastante. Estamos decidindo um tratado de paz com o borgonhês.
JOANA (decepcionada): – Mas, meu rei, a libertação da França não está terminada! Antes é preciso conquistar Paris! Bem sabeis que o duque de Borgonha nem ouvirá vosso tratado. Então aceitareis a palavra do inimigo?
O ARCEBISPO: – Vê como falas, Joana. Em teu orgulho mora o diabo.
O MARECHAL: – Meu rei, devemos nos proteger desse anjo caído.
CARLOS: – É tão incômoda uma criança pura quando fica zangada… Joana já não deve mais lutar em meu nome. Boa-noite a todos.
(Os três saem. Joana fica sozinha. A cena escurece.)
SEXTO QUADRO
Rouen
30 de maio de 1431. Quatro cenas na sala do julgamento. A primeira cena se passa na frente, diante do portão. Na sala, há dois assentos elevados para o Bispo Cauchon e o Inquisidor, como juízes. Outras cadeiras para os assessores. No canto, uma mesa para o escrivão. Há também o tamborete para Joana.
Scene 1
Diante do portão, onde há luz. Madrugada. A sala está às escuras.
Os pajens René, Basque e d’Aulon.
D’AULON (conversa com René e Basque, em tom particular): – O povo reza por ela em Orléans, em Reims e nas outras cidades que ela conquistou. Mas o rei e seus companheiros de armas não mexeram um dedo para libertá-la. Só La Hire.
BASQUE: – E por que a Donzela abandonou a luta, quando ela e o corajoso duque d’Alençon já estavam com o exército diante de Paris?
RENÉ: – Da parte do Rei e do Marechal, veio ordem para cessar a luta. Ela cedeu, enfraquecida pelo ferimento de uma flechada, e foi deixar sua espada sobre o altar de São Dinis.
BASQUE: – E agora, que ela foi traída por Flavy, que obedecia ao Marechal, sua via sacra já começou…
RENÉ: – Ela sabia que isso ia acontecer, mas não o dia nem a hora.
D’AULON: – De manhã, durante a missa, ela disse: “Fui traída e em breve serei entregue à morte. Rezai por mim.” (os três saem)
scene 2
Dia claro. Sala do julgamento.
O conde de Warwick; o bispo Cauchon, o Inquisidor, o Promotor; o Capelão inglês, o Irmão Martinho Ladvenu.
(Warwick entra pela direita e fica andando de um lado para o outro. Pela esquerda, entra então Cauchon, seguido do Inquisidor e do Promotor, que carrega um grosso volume de autos.)
CAUCHON (a Warwick): – Bom dia, senhor conde.
WARWICK: – Muito bom dia a Vossa Reverendíssima. Não conheço vossos amigos.
CAUCHON (apresentando): – Este é o Irmão Jean Lemaître, delegado do Grande Inquisidor, e este é o cônego Jean d’Estivet, que exerce a função de Promotor.
WARWICK: – Ah, perfeitamente. Muito prazer em vos conhecer. (todos se inclinam) E agora vos pergunto em que ponto está o processo. Faz mais de nove meses que a Donzela foi aprisionada pelos borgonheses. E eu a comprei deles há quatro meses e a entreguei a vós, senhor bispo, como suspeita de heresia. Então esse processo não acaba mais?
O INQUISIDOR: – O julgamento será feito esta manhã. (senta-se num dos lugares dos juízes)
WARWICK: – Boa notícia. Minha paciência já estava no fim.
CAUCHON: – Os interrogatórios foram demorados porque resolvi que esta mulher deverá ser julgada lealmente.
WARWICK: – Desejais salvar a Donzela, mas eu vos declaro que sua morte é uma necessidade política.
CAUCHON (com orgulho feroz e ameaçador): – A Igreja, senhor, não deve estar subordinada a necessidades políticas.
O INQUISIDOR (interpondo-se melifluamente): – Não vos inquieteis, senhor conde de Warwick. A donzela é vossa aliada, pois condena-se a si própria cada vez que abre a boca.
WARWICK: – Nesse caso, para que o tribunal se reúna, faço entrar vossa gente e me retiro.
(Warwick sai pela esquerda. Cauchon ocupa um dos assentos dos juízes. O Promotor senta-se à mesa do escrivão e estuda o processo. Entra o Capelão que, obstinado, não se senta. Entra o Irmão Martinho e se senta.)
O CAPELÃO (a Cauchon): – Bom dia, senhor bispo. Tenho um protesto a fazer.
CAUCHON: – Muito bem. De que se trata?
O CAPELÃO: – Um ponto da acusação foi reduzido a nada. O fato de que a Donzela furtou o cavalo do Bispo de Senlis.
CAUCHON (contendo-se a custo): – Mestre Capelão, isto não é um tribunal de polícia. Então vamos perder tempo com tais ninharias?
O CAPELÃO (escandalizado): – Chamais de ninharia o cavalo do Bispo?
O INQUISIDOR (melifluamente): – Mestre Capelão, a Donzela alega ter pago regiamente pelo cavalo do Bispo. E esse ponto concorre para que ela seja absolvida.
O CAPELÃO: – Sim, se fosse um cavalo qualquer. Mas o cavalo do Bispo! (senta-se, perplexo e desanimado)
O INQUISIDOR: – Quando a Donzela vier, vamos tratar da heresia. Eu vos peço que não faleis de furtos de cavalo, dança em torno de árvores encantadas etc. Na França não há camponesa que não dance em torno de árvores mágicas. Senhores, é a heresia que devemos julgar. Aqui estou como Inquisidor e não como um juiz comum.
IRMÃO MARTINHO: – Mas haverá tanto mal na heresia dessa moça? Não será apenas simplicidade? Muitos santos disseram o mesmo que Joana…
scene 3
Sala do julgamento.
Os mesmos da cena anterior, menos Warwick; Joana.
(Joana está de pé, junto do tamborete. Veste roupa de pajem. Enfrenta o tribunal sem acanhamento.)
O INQUISIDOR: – Senta-te, Joana. (ela senta-se) Estás um pouco pálida.
JOANA: – É que o Bispo me mandou um peixe, e ele não me fez bem.
CAUCHON: – Eu mandei que vissem se o peixe estava fresco.
JOANA: – Eu sei, mas os ingleses pensaram que vosso desejo era envenenar-me.
CAUCHON (indignado): – Como?!
O CAPELÃO: – Nós, ingleses, não pensamos nada disso!
JOANA (continua): – Por que devo ficar na mão dos ingleses e não da Igreja? E por que estou acorrentada a um cepo? Por acaso receais que eu possa voar?
O PROMOTOR (severo): – Menina, não te compete interrogar o tribunal. Nós é que interrogamos.
O CAPELÃO: – Se não podes voar como uma feiticeira, como se explica teres sobrevivido depois da tentativa de fugir saltando de uma torre de 9 metros de altura?
JOANA: – Talvez porque, no dia em que saltei, a torre não fosse tão alta. Depois que começastes a interrogar-me sobre isso, cada dia a torre fica maior.
CAUCHON: – Já te avisei, Joana, que essas respostas impertinentes não te trazem benefício algum.
JOANA: – É que me são ditas coisas absurdas. Quando fordes sensatos, eu também serei sensata.
O INQUISIDOR (interpondo-se): – Senhores, não estão sendo preenchidas as formalidades. Só podeis interrogá-la depois que ela jurar sobre o Evangelho que nos dirá a verdade.
JOANA (ajoelha e põe as mãos sobre o Evangelho que o Irmão Martinho lhe apresenta): – Juro dizer a verdade sobre o que me perguntarem sobre minha crença.
(Fim do primeiro flash. A cena escurece e torna a ser iluminada.)
CAUCHON: – Joana, ousas pretender que estás em estado de graça?
JOANA: – Se eu não estiver, que a ele Deus me conduza. Se estiver, permita Deus que nele permaneça.
IRMÃO MARTINHO: – Eis aí uma bela resposta, senhores.
O CAPELÃO: – Estavas em estado de graça quando furtaste o cavalo do Bispo?
CAUCHON (levanta-se furioso): – Estamos aqui para julgar um caso de heresia e somos desviados por um idiota que só pensa em cavalos! (torna a se sentar)
O INQUISIDOR: – Senhores, ligando para essas minúcias, nós nos tornamos os melhores advogados da Donzela. Que diz o Promotor?
O PROMOTOR: – Devemos acentuar os dois crimes horribilíssimos que ela não nega: Comércio com maus espíritos – o que a torna uma feiticeira – e vestir-se de homem – o que é indecente e contrário à natureza.
JOANA: – Então Santa Catarina e São Miguel Arcanjo são maus espíritos?
O INQUISIDOR: – Joana, a Igreja ensina que essas aparições são demônios buscando a perdição de tua alma. Aceitas o ensinamento da Igreja?
JOANA: – Como fiel filha da Igreja, não posso recusar um mensageiro de Deus.
CAUCHON: – Infeliz, não sabes o que dizes. Então mensageiros de Deus dariam o conselho impudente de te vestires em desacordo com teu sexo, como um soldado?
JOANA: – Esse conselho me foi dado para que os soldados vissem em mim um outro soldado, já que eu vivia no meio deles; e hoje sou prisioneira guardada por soldados. Se eu estivesse vestida de mulher, eles veriam em mim uma mulher. E que seria de mim, então? Foi por isso que Santa
Catarina me disse que eu só posso usar roupas de mulher quando ela me avisar.
IRMÃO MARTINHO: – É espantoso. O que ela está dizendo é erradíssimo, mas tem um grão de bom senso. Ideia que pode ocorrer a uma ingênua moça de aldeia.
JOANA: – Se fôssemos tão ingênuos na aldeia quanto o sois em vossos palácios, em breve não existiria mais trigo para vossos pães.
IRMÃO MARTINHO: – Joana, estamos tentando salvar-te, mas o orgulho te cega.
JOANA: – Não compreendo. Acho que não disse nada de mal.
O INQUISIDOR: – A simplicidade de um espírito obscurecido não vale mais que a simplicidade de um bicho.
JOANA: – Deixai-me dizer-vos que há muita sabedoria na simplicidade de um bicho e, às vezes, muita tolice na sabedoria dos letrados.
(fim do segundo flash. A cena escurece e se ilumina novamente.)
CAUCHON: – Joana, deves assinar uma solene retratação de tua heresia.
O CAPELÃO (levanta-se, furioso): – Senhor, então ides permitir que esta mulher nos escape? Além da porta estão 800 homens que farão com que essa abominável feiticeira seja queimada, apesar de vossa oposição! Vós estais cometendo uma traição contra o conde de Warwick!
O PROMOTOR (tumultuadamente): – Que foi que ele disse?!
IRMÃO MARTINHO: – Acusa-nos de traição!
O PROMOTOR: – É um sujeito insuportável! Já passou dos limites!
O INQUISIDOR (levanta-se): – Mestre Capelão, é bom refletires sobre teu santo ministério, sobre quem és e onde estás.
CAUCHON: – Mestre Inquisidor, este homem me chamou de traidor!
O CAPELÃO: – Todos vós sois traidores. Não fazeis outra coisa senão implorar a essa miserável que se retrate.
(Fim do terceiro flash. A cena escurece e se ilumina novamente.)
CAUCHON: – Joana, cuidado com a resposta que vais dar à pergunta solene que vou fazer. Dela dependem tua vida e a salvação de tua alma. Por tudo que disseste e fizeste de bem e de mal, queres aceitar o julgamento da Igreja de Deus na Terra?
JOANA: – Sou uma fiel filha da Igreja. Obedeço à Igreja, contanto que ela não me peça o impossível. E o que chamo de impossível é a Igreja ordenar que eu aja em oposição à ordem que me foi dada por Deus.
(Cauchon afunda-se na cadeira com um profundo suspiro. O Inquisidor fecha a cara. O Irmão Martinho balança a cabeça, com pena.)
O PROMOTOR: – Oh, a Igreja em oposição a Deus! Que dizeis a isso?
O INQUISIDOR: – Franca heresia!
O IRMÃO MARTINHO (em tom súplice e insistente): – Minha filha, pensa no que estás dizendo. Queres matar-te? Se és filha da Igreja de Deus na Terra, estás submissa ao Papa, aos Cardeais, aos Arcebispos e ao Bispo aqui presente.
JOANA: – Deus deve ser servido em primeiro lugar.
CAUCHON: – E és tu, e não a Igreja, quem deve julgar como servir a Deus?
JOANA: – Como poderei julgar senão por meu próprio juízo?
O CAPELÃO, O PROMOTOR, O INQUISIDOR (escandalizados): – Oh!
CAUCHON: – Joana, quem não se subordina à Igreja, também está renegando Deus. Quero salvar tua alma! Fala!
JOANA: – Não posso dizer nada que contradiga o que vos tenho dito sempre. E nisso fico firme até a morte. (tumulto geral)
CAUCHON: – Acabas de ser condenada por tua própria boca. Lutamos por tua salvação quase com o risco de pecarmos também.
O PROMOTOR: – É uma herege relapsa, obstinada e totalmente indigna de misericórdia!
O CAPELÃO (exaltado): – À fogueira com ela!!
IRMÃO MARTINHO: – Ímpia criatura, se Deus fosse teu conselheiro, então Ele não te libertaria?
JOANA: – Os caminhos de Deus não são os vossos. Se Ele quer que eu chegue a Ele por meio do fogo, então o melhor que me pôde acontecer foi ter sido aprisionada.
CAUCHON: – Então não desejas humildemente reconhecer tua heresia? Não desejas voltar ao seio da Santa Mãe Igreja?
JOANA (com luz só sobre ela): – Vim de Deus. Assim, enviai-me de volta a Ele.
(Fim do último flash.)
scene 4
Mesmo local. Bem mais tarde.
O Inquisidor, o bispo Cauchon; Warwick; o Capelão; o Irmão Martinho; o carrasco.
CAUCHON (abalado): – Levaram-na diretamente para a fogueira. Isso é irregular. O representante do braço secular deveria estar aqui para recebê-la de nossas mãos.
O INQUISIDOR: – Aquele Capelão é um incorrigível imbecil.
WARWICK (entra): – Oh, sou um intruso. Pensei que tudo estivesse acabado. (finge querer retirar-se)
CAUCHON: – Ficai. Tudo está acabado. E é um pouco duvidoso, senhor, que vossa gente tenha agido de acordo com as formalidades legais.
WARWICK (com importância e desdém): – Pois disseram-me, senhor, que é duvidoso que vossa autoridade seja válida nesta cidade, que não pertence à vossa diocese. Mas, se respondeis por isto, eu respondo pelo resto.
CAUCHON (comovidíssimo): – É a Deus que ambos devemos responder. Bons dias, senhor.
(Os dois se entreolham com hostilidade; Cauchon sai, seguido pelo Inquisidor. Warwick fica sozinho; o Capelão entra pela outra porta.)
O CAPELÃO (desesperado e aos brados): – Milorde, estamos perdidos! Queimamos uma santa!
WARWICK: – Que aconteceu, mestre Capelão?
O CAPELÃO: – Senhor, rezai por minha criminosa alma! Eu não sabia o que estava fazendo!
WARWICK: – Mas não foste tu que fizeste.
O CAPELÃO: – Oh, as palavras enlouquecem-nos, mas quando vemos o mal que fazemos… (cai de joelhos) Ó Cristo, livra-me do fogo que me consome! Do meio dele, ela Te invocou, chamando: “Jesus! Jesus!” Ela está contigo, e eu no inferno para sempre!
WARWICK (põe-no de pé e senta-o numa cadeira): – Controla-te, homem.
O CAPELÃO (desorientado e submisso): – Ela pediu uma cruz. Então um soldado lhe deu duas varetas amarradas em cruz. Deus seja louvado, ele era inglês. Eu devia ter feito isso e não fiz. Sou um covarde!
WARWICK: – Silêncio! Vem vindo alguém.
(Entra o Irmão Martinho carregando uma cruz tirada de uma igreja. Sua fisionomia é grave.)
WARWICK: – Disseram-me que está tudo terminado, Irmão Martinho.
IRMÃO MARTINHO (enigmático): – Talvez tenha apenas começado.
WARWICK: – Que queres dizer com isso?
IRMÃO MARTINHO: – Ela não tinha senão duas varetas amarradas em cruz e apertadas contra o peito. Fui então buscar esta cruz na igreja, para que ela a pudesse ver até o último momento. Quando o fogo crepitou e ela viu que eu seria queimado se continuasse a segurar a cruz diante dela, pediu que eu me afastasse e me pusesse a salvo das chamas. Senhor, numa hora dessas, quando uma jovem pensa no perigo que os outros correm, é que ela não está inspirada pelo demônio. Quando eu me afastei, ela pôs os olhos no céu, e não creio que o céu estivesse vazio. Creio que o
Salvador lhe apareceu. Ela chamou por Ele e morreu. Para ela não é o fim. É o começo!
WARWICK: – Receio que as consequências disso sejam más para o povo.
O CAPELÃO (levanta-se, alucinado): – Vou rezar no meio das cinzas dela. (em voz mais alta) Não sou melhor que Judas! (sai pela esquerda)
WARWICK: – Irmão Martinho, vai atrás para que ele não faça uma loucura.
(O Irmão Martinho sai, empurrado por Warwick que, ao voltar-se dá de cara com o carrasco, que entrou pela direita.)
WARWICK: – Quem és tu?
O CARRASCO: – Sou o carrasco, ou melhor, sou o Mestre Executor de Rouen. Vossas ordens foram cumpridas.
WARWICK: – Garantes que nada ficou?
O CARRASCO: – Suas cinzas se espalharam aos quatro ventos. Mas seu coração não quis queimar-se. Então atirei-o no fundo do rio. Nunca mais ouvireis falar dela.
WARWICK (pensa no que lhe dissera o Irmão Martinho): – Nunca mais ouvirei falar dela? Hum… Eu gostaria de saber!
EPÍLOGO
O palco clareia e se esvazia de mesa e cadeiras, ou então o cenário é semelhante ao do Prólogo. Vão entrando aos poucos quase todas as personagens. Cada um, depois que fala, imobiliza-se na posição correspondente a seu tipo.
RAYMOND (entra sem pressa, simples, sóbrio): – Sim, o coração de Joana não se queimou. Foi atirado ao rio Sena, e o Sena passa por Paris. Antes que se passassem 7 anos, seu rei entrou sem luta em Paris e em Rouen.
RENÉ (apressado, com o escudo na mão, como quem dá uma boa notícia): – O Bastardo cumpriu sua palavra!
BASQUE (correndo, como René): – Sim! Os ingleses foram embora!
GILLES DE RAIS (semelhante): – Os ingleses foram-se retirando de província em província.
LA HIRE (semelhante, porém mais calmo): – O menino Henrique VI nunca reinou sobre a França.
IRMÃO MARTINHO (com a grande cruz): – Passaram-se 25 anos, e todos os dias eu pedi a Deus que fizesse provar na Terra a inocência de Joana.
CARLOS: – Foi nessa época que decidi rever seu processo.
SENHORA D’ARC: – Eu implorei a ele, em Orléans.
DUNOIS: – E eu inclinei-me perante seus grandes feitos e escrevi uma carta para que lhe fizessem justiça em seu novo processo.
D’AULON (vem com os outros pajens): – Também depusemos nesse processo.
JACQUES D’ARC: – E eu também, representando a família.
PADRE PAQUEREL: – O processo durou seis anos.
CAUCHON: – Quando o papa Calixto anulou minha sentença, eu já havia morrido. Mas Deus é testemunha de que agi de acordo com minha consciência…
SOLDADO INGLÊS (simplório): – Vós, os homens grandes e poderosos, às vezes cometeis grandes e poderosas tolices. Quanto a mim, bem, sou soldado inglês e, segundo dizem, nada fiz de bom a não ser no dia em que amarrei duas varetas em forma de cruz para uma mocinha que ia ser queimada.
O CAPELÃO (velho e alquebrado): – Desculpai-me. Sou um velho cura inglês. Antigamente fui Capelão de Winchester. Agora minha paróquia é uma pequena aldeia. Quem sabe ali posso fazer algum bem. Certa vez fiz um grande mal. Mas eu não sabia o que era a crueldade. Nem pensando nos sofrimentos de Nosso Senhor Jesus Cristo. Não foi Ele que me redimiu, mas sim uma jovem que vi morrer na fogueira. Depois disso, tornei-me um homem completamente diferente.
O PROMOTOR (um tanto frio e prático): – Senhores, estou encarregado de vos anunciar que, em 1909, Joana foi beatificada pela Igreja e, em 1920, canonizada como Santa Joana.
TODOS (de joelhos): – Santa Joana!
JOANA (entra com o estandarte e o manto branco): – Oh, não! É Joana que deve ajoelhar-se! (ajoelha-se, enquanto os outros vão-se levantando)
O ARCEBISPO: – Glorificam-te os príncipes da Igreja, porque os redimiste de seu espírito mundano que os arrastava à lama.
WARWICK: – Glorificam-te os astutos conselheiros, porque cortaste os nós com que eles haviam amarrado suas próprias almas.
O INQUISIDOR: – Glorificam-te os juízes cegos e escravos da lei, porque reivindicaste a liberdade da alma vivente.
CARLOS: – Glorificam-te os simples, porque tomaste sobre teus ombros um fardo que é pesado demais para eles.
(Todos agora estão de pé, imóveis. Só se movimentam Raymond, Haumette e Jacques, que falam para a platéia.)
RAYMOND: – Só agora compreendo seu amor: bem maior que o meu, para poder amar toda a humanidade.
HAUMETTE: – Sempre a festejamos fielmente. Mas hoje, que diria Joana?
JACQUES D’ARC: – Será que hoje alguém poderia empunhar um estandarte, sem olhar para trás para ver se o seguem?
RAYMOND: – Hoje, acho que Joana nos diz: Que cada um busque seu próprio caminho e realize, em seu âmbito restrito, aquilo que no âmbito vasto ama e venera.
END
Sobre a escolha e envio da peça
Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.
Enviamos o texto completo em PDF de uma peça gratuitamente, para escolas Waldorf e escolas públicas, assim como as respectivas partituras musicais, se houver. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça. Para outras instituições condições a combinar.
A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.
***