Participación de Ruth Salles
En julio de 2005, se realizó en el barrio Demétria, en Botucatu, el “I Congreso Brasileño de Pedagogía Waldorf”, organizado por la Federación de Escuelas Waldorf de Brasil y la Escuela Aitiara do Campo. El tema abordado en este importante encuentro de la Pedagogía Waldorf en nuestro país fue “Lengua Materna”. Durante seis días estuvimos inmersos en el universo del lenguaje, y la ponencia de la poeta Ruth Salles nos llevó al corazón de todo el congreso.
Para este esfuerzo, muchos oradores ofrecieron sus conocimientos a una audiencia de aproximadamente 400 personas.
La riqueza de la lengua portuguesa nos fue revelada a través de innumerables experiencias, trayendo así una profunda reflexión sobre la expresión del alma del pueblo brasileño.
Por las tardes tuvimos el placer de conocer una nueva faceta de reconocidos escritores que volcaron su vida hacia la búsqueda de la expresión de sus sentimientos. Machado de Assis, João Guimarães Rosa, Cecília Meireles y Sophia de Mello estuvieron presentes en estas conferencias, y de manera magistral pudimos acercarnos un poco más a la esencia de cada autor.
En la última tarde, el 29 de julio, recibimos un quinto y precioso regalo. La querida poeta, compositora y autora Ruth Sylvia de Miranda Salles asistió al congreso para contarnos un poco sobre su obra.
Desde muy joven, Ruth Salles se había acercado a la poesía. Incluso antes de elegir la Escola Waldorf Rudolf Steiner (antes Escola Higienópolis) como escuela para sus hijos, ya había sido premiada por su trabajo. Cuando los maestros se enteraron de tal habilidad, comenzaron a pedirle ayuda, y así el talentoso poeta comenzó a recibir nuevas e importantes "tareas".
Desde hace 39 años, Ruth Salles forma parte de la historia de la Pedagogía Waldorf en Brasil. En este encuentro tan especial, nos contó un poco sobre su trayectoria familiar, involucrada desde hace mucho tiempo en el mundo del lenguaje escrito y musical. Toda su educación le dio un apoyo significativo para que algún día pudiera contribuir al aprendizaje de tantas generaciones de escuelas Waldorf en todo el país.
Con simpatía contagiosa y mucho buen humor, nos trajo algunos recuerdos de sus momentos de creación, ya sea por un pedido de los maestros de la escuela o incluso por situaciones vividas por ella en su convulsa vida como madre y esposa.
Para muchos, esa tarde, este fue su primer contacto con la autora Ruth Salles. Aunque ya habían trabajado con algunos de sus textos en clase, entre los cientos de versos y poemas que escribió, todavía no tenían la dimensión de su importancia en el contexto de la historia de la Pedagogía Waldorf brasileña. En sus textos, Ruth Salles se comprometió a brindar a los estudiantes experiencias de hechos históricos y aspectos geográficos, textos que ayuden a la comprensión de la gramática, las matemáticas, las ciencias (astronomía y mineralogía), versos para las clases de euritmia, versos rítmicos para el momento inicial de la clase y para la mejora del “habla” y la dicción.
Ruth Salles también dirigió su mirada a las obras de teatro representadas desde 1° hasta 8° grado de la Enseñanza Primaria. Son innumerables las piezas de ella y de otros autores que podrían ser trabajadas por ella a través de traducciones y adaptaciones de los textos originales. Este esfuerzo hizo posible que los docentes se apoyaran en textos de autores europeos como William Shakespeare, Friedrich von Schiller, Helmut von Kügelgen y Calderón de La Barca, entre otros. Escribió hermosas obras de teatro basadas en textos de Charles Dickens y Mark Twain.
Ruth Salles describió con entusiasmo su proceso de creación. Cada obra está escrita a partir de un profundo estudio. Nos presentó el ejemplo de la obra de teatro para el 4º año de la escuela primaria “A Viagem de Martim Afonso”. Para contar esta parte de nuestra historia, Ruth Salles conoció las particularidades de una carabela, su tripulación y su idioma, nombres de instrumentos náuticos y orientación cartográfica.
Todo este contenido, profundamente elaborado, transporta y aún transporta al alumno a un entorno mágico. Esta experiencia (lo puedo confirmar porque fui alumno de esta pedagogía y hoy porque también soy uno de sus profesores) vale mucho más que cualquier exposición de hechos históricos o innumerables cuestionarios que traten sobre el tema.
Al principio, los niños contaron sus versos rítmicos sobre el pájaro carpintero, que ilustraban cómo funcionan sus creaciones y traducciones a través de palabras cuidadosamente elegidas. Durante su discurso, también hubo interludios. Un grupo de niños y jóvenes de 3° y 7° grado de la Escuela Aitiara representó su traducción de los versos de Kopisch (dichos por la euritmista Suzana), que tratan sobre la ayuda de duendes a personas de diferentes profesiones. Y pudimos contar con la profesora Denise, de Eurythmy, que nos invitó a recitar eurítmicamente el verso “À Beira da Baía”.
Para todos, esa tarde pudo coronar de grandeza el tema abordado, “La Lengua Materna”. La presentación de la poeta Ruth Salles nos llevó al corazón de todo el congreso. La lengua de un pueblo lleva en sus palabras, en sus fonemas, la expresión de su individualidad.
Nadie más que nuestra querida Ruth Salles conoce y conoce el “Espíritu de la Lengua Portuguesa” ya través de su talento nos presenta su creación.
Al final de su explicación, el auditorio, con la ayuda de gongs que simulaban el sonido de los relojes, ofreció la hermosa canción compuesta por Luiz Roberto Oliveira (su primo) con letra propia, “Carrilhão da Noite”. Maestros de muchas generaciones se sintieron conmovidos por este homenaje a quien, con generosidad y amor, dedicó su vida a la educación.
Sin Ruth Sylvia de Miranda Salles nuestro camino hubiera sido muchas veces más difícil. ¡Muchas gracias!
Escrito por Cecília de Camargo Bittencourt Rinaldi.