30. März 2018

Der Weise Tchu-Hallo

 

Impressão ou PDF

 

Schauspiel von Detlev Putzar

Übersetzung von Martha Maria Walsberg
Rezension und Adaption Maria Barbara Trommer und Ruth Salles

HINWEIS

Dieses Stück wurde 1994 für die 8. Klasse von Annelvira Gabarra vorbereitet. Da es sehr lang war, versuchte ich nun, es etwas mehr zu fokussieren. Es gibt zwei Lieder, die eine orientalische Melodie brauchen würden.

In der ersten Version haben Annelvira und ich die folgende Notiz hinterlassen:

Es ist interessant festzustellen, dass wir in dem Buch I Ging, übersetzt von Richard Wilhelm und mit einem Vorwort von Carl Jung, lesen, dass diese mindestens fünftausend Jahre alte Weisheit vor dreitausendeinhundert Jahren von den Weisen Wen und Chou zusammengestellt wurde , der einer der Gründer der Chou-Dynastie war. Diese Weisheit hieß ursprünglich I und erhielt erst später die Namen Chou I und I Ging. Zwischen Verwunderung und Überraschung stellt sich dann die Frage: Hätte der Begriff Chou I (Name des Weisen und der zusammengestellten Weisheit) etwas mit dem Weisen Tchu-hi dieses Stücks zu tun, für den auch die alten Regeln und Bräuche zusammengestellt wurden? die leute chinesen? Wir überlassen die Antwort denen, die wissen, wie man sie gibt.

Ruth Salles

 

ZEICHEN

Tchu-hi, ein Weiser der Berge
Argun, flüchtiger Prinz (der auch die Maskerade ist)
Cocachin, Prinzessin, die Argun liebt
Kublai-Khan, Kaiser von Cathay (China)
Siur-Kokteni, Kaiserin von Cathay
Achmak, Minister von Kublai
Uladai, Diener von Achmak
Drei Lakaien von Achmak (am Ende sind sie Teil des Volkes)
Toman Van-co, General
Han-li, Tochter von Van-co
I-Yin, Oberst
Cenco, Kapitän, der Han-li liebt
Chi-lung-chi, hilfsbereite Frau am Portal
drei Hofdamen
zwei Bettler
zwei oder mehr Soldaten
Zeremonienmeister
Drei Venezianer: Matteo, Nicolo und Marco Polo
Sieben Menschen des Volkes
Diener

 

LAGE: China (Catai), 13. Jahrhundert

HINWEIS: China wird dann Cathay oder Reich der Mitte genannt, weil die Chinesen dachten, ihr Reich sei das Zentrum des ganzen Landes.

 

SZENE 1
Etwas fantastische Bergregion

Lärm von Trommeln, Fanfaren, Schritten, Kämpfen.
Tchu-hi, Leute; I-Yin, Toman Van-Co, Cenco; Achmak, Uladai und zwei Soldaten; Cocachin.

TCHU-HI: – O stille Berge, selbst hier, in solch einer stillen Ecke, ertönt der Klang von Kriegsfanfaren? (Das Volk nähert sich.) – Wer hat euch gerufen, o Volk der Mitte?

MENSCHEN: – Das Elend hat uns gerufen.

TCHU-HI: – Von welchem Elend kann ich sie befreien? Als Achmak, der Ministerpräsident und Berater des Kaisers, die von mir für alle geschriebenen Schriftrollen mit den Gesetzen, Bräuchen und Tugenden der Vorfahren des Mittleren Reiches, des Zentralreichs der Welt, verbrennen ließ, rebellierte keiner von Ihnen.

LEUTE: – Uns fehlte der Mut, o weiser Tchu-hi! Aber jetzt leiden wir so sehr! Bringen Sie gemeinsam mit uns ein Opfer! Macht die Götter gnädig!

TCHU-HI: – Gut dann, mach weiter und errichte die Altäre. Bereite das Opfer vor! (Die Leute gehen.)

TCHU-HI: – Ah… Was kann ich tun? In diesen Zeiten ist die Kraft eines Weisen gering, weil das Böse groß ist.

(Der Weise geht ebenfalls. I-Yin erscheint zuerst, der eine Weile auf die anderen wartet.)

I-YIN (sieht Toman Van-co ankommen): – Mein General Toman Van-co!

TOMAN VAN-CO: – Nun, es ist mein guter Freund Colonel I-Yin!

I-YIN: – Oh, General! Wir haben Kublai-Khans Befehle ausgeführt und die Jagd bis ans Ende des Reiches geführt, aber wir haben Prinz Argun nicht gefunden.

TOMAN VAN-CO: – Anscheinend ist die Schärfe unserer Schwerter nichts für ihn.

I-YIN: – Deine Spur verliert sich in den Bergen. Nur die Götter werden wissen, ob er noch lebt.

TOMAN VAN-CO: – Argun ist also entkommen! Das Königreich seines Vaters wurde von Kublai Khan zerstört, der nicht akzeptierte, dass sein eigener Bruder nicht zu seinen Füßen kniete. Und jetzt wird der Prinz zum Tode verurteilt!

I-YIN: – Ich gestehe, dass mich der Ruhm eines Verfolgers nicht angezogen hat.

TOMAN VAN-CO: Nur den zweiten Teil des Befehls hast du vergessen: Ruhe nicht, bis der Prinz gefesselt ist. Wer mit leeren Händen ankommt, bekommt die Richteraxt in den Nacken.

I-YIN: - Nun, ich glaube, ich habe die Befehle des Imperators ausgeführt, und wenn meine allgemeinen Befehle vorliegen, werden wir sofort zurückkehren.

TOMAN VAN-CO: – Hmm … Die Befehle des Imperators … In seinem Namen hat jetzt sein erster Berater, der Sarazene Achmak, das Sagen. Was halten Sie davon, Kapitän Cenco?

CENCO: – Das Land wurde unterworfen. Der junge Prinz wird vom Gefängnis oder vom Schwert bedroht. Er muss versteckt bleiben.

I-YIN: – Sie sehen, mein General, dass der Kapitän so denkt wie ich, obwohl ich das Gefühl habe, dass der Schatten von Achmak auf mich fallen könnte. Seine Macht ist fast gleich der des Kaisers.

TOMAN VAN-CO: – Als Freund habe ich nicht gehört, was Sie gesagt haben. Als Kommandant muss ich Ihnen raten: Seien Sie vorsichtig! Die Sarazenen herrschen, und ich denke, nur ein Wunder wird diese Situation ändern.

I-YIN: – Das entscheidende Handeln vieler wird das Wunder vollbringen; jeder für sich ist nur ein Rohr, das jeder Wind biegt. Aber es wird bereits von einer Bruderschaft gesprochen, die sich diesem Ziel verschrieben hat.

CENCO: – Das soll die Fremdherrschaft beenden.

TOMAN VAN-CO: – Ich werde so tun, als hätte ich das nicht gehört, oder ich muss sie beide dem Richter und dem Henkersseil übergeben.

CENCO: Nun, General! Ein Seil für mich wird Ihre Enkel erwürgen.

TOMAN VAN-CO: – Wovon redest du?

CENCO: – Von Ihrer Tochter.

TOMAN VAN-CO: – Han-li? Lass meine Tochter da raus. Du redest zu viel, und es gibt zuhörende Ohren. Wirst du Han-li schreiben?

CENCO: Ja, das werde ich auf jeden Fall. Wieso den?

TOMAN VAN-CO: – Schreiben Sie so, dass das Geschriebene für mich eine besondere Bedeutung hat. Han-li darf nichts bemerken. Und wenn Sie die kombinierten Zeichen in dem Brief finden, den sie Ihnen als Antwort schickt, dann kehren Sie nach Cambaluc zurück.

CENCO: – Aber ich denke, dass nur mein General weiß, wo er nach dieser Bruderschaft suchen muss, die das Land von der Fremdherrschaft befreien will.

TOMAN VAN-CO: Genug, Cenco! Schnell gehen! (schaut weg) Jetzt! Die Wache ließ jemanden frei passieren. Wer wird?

(Achmak kommt mit seinen zwei Soldaten.)

CENCO (beiseite): – Er sprach vom Teufel, der Schwanz erschien. Es ist der Sarazene.

TOMAN VAN-CO (verbeugt sich vor Achmak): – Gott im Himmel und der Khan auf Erden. Grüße an Ihren Würdenträger.

Achhmak: Ah, hier ist Toman Van-co, der Oberste General.

I-YIN: – Sir, der Brauch dieses Landes ist es, den empfangenen Gruß zu erwidern.

ACHMAK (verächtlich): – Ich kenne diese Bauernbräuche.

CENCO: – Ja, Khan respektiert diejenigen, die den Menschen diese Beispiele geben.

ACHMAK: – Diese Beispiele sind nutzlos. Die Menschen sind schlecht und brauchen Strafen und Verbote.

TOMAN VAN-CO: – Mit Freundlichkeit vereint mit Gerechtigkeit gedeihen die Menschen und das Land.

Achmak: – Ach, Gerechtigkeit! Ich habe erfahren, dass Sie die alten Schriften des alten Weisen Tchu-hi lesen, die jetzt verboten sind, und ich habe sie verbrennen lassen. Aber der Khan schätzt sie und wird es ihnen nicht verübeln. Ihr habt es sicher geschafft, den Prinzen Argun einzusperren, oder es ist euch gelungen, ihm die irdische Last zu nehmen, was sogar noch besser wäre.

I-YIN: – Trotz einer unruhigen Fahrt ist uns Argun entkommen.

ACHMAK: – Im Namen von Kublai Khan habe ich befohlen: tot oder lebendig! Du hast versagt. (zu den beiden eintretenden Soldaten): – Soldaten! Verhafte ihn! Nimm deine Abzeichen ab!

TOMAN VAN-CO (zu den beiden Soldaten): – I-Yin, Ihr Vorgesetzter, hat seine Pflicht loyal erfüllt. Argun, der Prinz, floh aus Cathay, aus dem Gebiet des Reiches der Mitte. Es wurde nicht befohlen, den Krieg über die Grenzen hinauszuführen.

ACHMAK: – Welche Grenzen? Das Königreich des Großkhans hat keine Grenzen. Sein Wort ist Gesetz im ganzen Universum. Und ich bin des Kaisers Mund, mit dem er zu euch spricht. Und ich befehle, dass I-Yin verhaftet wird! (Soldaten fesseln I-Yins Hände und zerren ihn heraus) Ich will Argun hier! Das Volk glaubt weiterhin, dass er als König zurückkehren wird! Bring deine Leiche!

TOMAN VAN-CO: – Ja, und das Wohlwollen von Kublai Khan wird dem großen Achmak die Krone geben, der sich über den Schatten des Throns erheben wird.

Achhmak: – Du schmeichelst mir mit einer Krone, Toman Van-co. Aber am Fuße des Thrones zu glänzen genügt mir. Gehst du schon?

TOMAN VAN-CO: – Zurück nach Cambaluc, um die alten Aufgaben zu erfüllen (fährt mit Cenco ab).

ACHMAK (zu Uladai, seinem Diener): – Also, Uladai, was überbringst du mir von dem großen Astrologen, der die Zukunft für den Khan interpretiert?

ULADAI: – Er sagte, dass Saturn den irdischen Weg des Sohnes des Himmels regiert…

Achmak: – Wird der Weg des Kaisers von anderen Mächten bestimmt? (zu sich selbst) Wird „Saturn“ der Name meines Planeten sein? (zu Uladai) – Und was noch? Hat er nicht gesagt, wann der Lebensbrunnen des Kaisers versiegt?

ULADAI: – Er sagte, dass beim Frühlingsfest, wenn Tag und Nacht ausgeglichen sind, das Regentenpaar enthüllt wird.

ACHMAK: – Ein Dirigentenpaar? Zwei neue Regenten? Und Kublai Khan, wird er überleben?

ULADAI: – Der Gelehrte der Sterne sagte: „Beim Frühlingsfest wird er auf den Thron verzichten.“ Ich habe nicht gesagt, dass du es durch den Tod verlieren wirst.

ACHMAK: – Und wie hat der Astrologe das Herrscherpaar gedeutet?

ULADAI: – Er sprach von einem Regentenpaar, das inkognito am Hof lebt.

ACHMAK (zu sich selbst): – Ich, inkognito? Ich werde diese Farce demaskieren, und von dem Paar wird es nur einen geben!

(Lärm herum. Soldaten bringen einen Gefangenen herein.)

ACHMAK: – Was ist los? Wer macht so viel Lärm?

ULADAI: – Ein Gefangener! Aber es ist eine junge Frau!

Achmak (sieht sie sich wehren): – Was ist mit dieser Wilden los?

1. SOLDAT: – Als wir in den Wald eindrangen, floh sie, als sie unseren Ruf hörte. Wir dachten, es sei Argun und jagten ihm nach. Wir dachten, wir hätten den Prinzen unversehrt festgenommen und sein Leben verschont, aber dann sahen wir, dass es eine junge Frau war!

Achmak: – Aber wer ist sie?

2. SOLDAT: – Sie war verletzt und rief in ihrem Schmerz Argun, den Namen der vielgesuchten. Seinen eigenen Namen verriet er jedoch nicht.

ACHMAK (zu der jungen Frau): – Wer bist du, wildes Steppentier? Was bedeuten diese Herrenkostüme?

COCACHIN: – Ich wurde als Mörder in meinem eigenen Land gejagt, das sich nicht im Krieg mit Ihrem befindet. Dieser Berg ist der Wohnort der Götter meines Volkes, wo Tchu-hi auf den Altären im Freien Opfer bringt. Wer bist du, der die Grenzen meines Landes überschreitet und mich verfolgt?

Achmak: – Die Fragen, die ich stelle, der Berater des Khans! Wo unsere Herden weiden, gehört das Land uns! Du hast Chu-hi gesagt! Wisse, dass ich die Schriftrollen, die er geschrieben hat, zu Staub zermahlen habe, damit die Menschen nur den Kaiser anbeten. Du hast Argun versteckt. Sein Leben ist verflucht, genau wie deins, wenn du nicht verrätst, wo er ist!

COCACHIN: Es ist sein Leben, das zählt, nicht meins. Ich bin Cocachin, und von Argun werde ich nichts sagen.

1. SOLDAT: – Sir, sie hat diese Halskette verloren, als sie gefallen ist. Daran hängt ein kleines Silberstück, das den Mond imitiert, sowie ein Wolfszahn.

ULADAI (außer Achmak): – Wenn sie sich für Argun opfern will, muss sie seine Braut sein. Gib ihm den Mond und den Wolfszahn zurück, vielleicht benutzt er noch einen ähnlichen.

ACHMAK (zum Soldaten): – Gib ihre Kette zurück und du kannst sie zu Cambaluc bringen.

(Die Soldaten gehen mit Cocachin, so wie sie mit I-Yin gegangen sind.)

ACHMAK (zu Uladai): – Ich werde es dem Kaiser schenken. Die Nachricht wird sich schnell verbreiten, und bald wird Argun es wissen und zu unseren Händen kommen, um sie zu befreien.

(Trommelgeräusch. Von allen Seiten strömen Menschen herein.)

ACHMAK (erschrocken): – Wer bist du und was willst du?

MENSCHEN: – Wir sind die Leute von Cathay und wir möchten durch Sie den Kaiser um die Früchte unserer Arbeit bitten.

ACHMAK: – Die Früchte Ihrer Arbeit? (lacht) Alles, was das Land gibt, gehört dem Kaiser. Mit welchem Recht wagen die Menschen zu beurteilen, wie sie ihre Güter verteilen?

MENSCHEN: – Mit dem Recht zu leben.

Achmak: - Tod und Leben liegen in der Hand des Regenten, aber die Beamten werden Ihre Beschwerden prüfen. Kann gehen.

(Das Volk weicht zurück und geht.)

Achmak: – Bedrohen sie mich, Achmak? … Wohin sind sie gegangen?

ULADAI: – Wer, mein Herr?

ACHMAK: – Wer? Du fragst wen? Hast du niemanden gesehen?

ULADAI: – Ich habe niemanden gesehen.

ACHMAK: – Wie hast du es nicht gesehen? Komm schon! (überlegt einen Moment) Ich habe gehört, dass der Kaiser den Venezianer Marco Polo schicken wird, um die Provinzen zu inspizieren. Aber die Leute müssen wissen, wer hier das Sagen hat. (Die beiden gehen.)

 

SZENE 2
gleiche Region

Argun; Wiedersehen.

ARGUN (blickt wie ein Flüchtling zurück): – Ist meine Flucht zu Ende? Warum muss ich, Argun, ziellos umherirren? Und Cocachin versteckte sich nicht. Wurde es vom Feind vernichtet oder von den Abgründen der Berge verschlungen? Werde ich sie nie wieder sehen und mein Glück wird sich nicht erfüllen? Offenbart mir, o Götter, die den Lauf der Sterne beherrschen!

(Der alte Tchu-hi tritt ein.)

ARGUN: – O alter Mann, welchen Geist hat dein Körper?

TCHU-HI: – Der Geist, der, wenn er sprechen muss, auch schweigt.

ARGUN: – So spricht die Weisheit.

TCHU-HI: – So sprechen die Jahre, Argun.

ARGUN: – Weißt du, wer ich bin?

TCHU-HI: – Ich weiß, wer du warst.

ARGUN: – Es ist wahr, mein guter alter Mann. Das Argun, das existierte, existiert nicht mehr. Er verlor sein Land und er verlor Cocachin, die Blume der Berge.

TCHU-HI: – Du kannst etwas Neues erobern. Du musst vergessen, was du einmal warst.

ARGUN: – Vergessen, wen ich liebte? Zu vergessen, dass mein Vater, indem er seinem unbesiegbaren Bruder nicht huldigen wollte, damit die Zukunft seines eigenen Sohnes gestohlen hat?

TCHU-HI: – Der Sohn sollte den Vater nicht anklagen. Er lebte sein Leben. Starten Sie selbst. Du wurdest als Prinz geboren und musst dein Königreich erobern.

ARGUN: – O alter Mann, verspotte mich nicht. Ich werde verfolgt und jeder, der mir Schutz bieten will, ist in Gefahr.

TCHU-HI: – Diejenigen, die Liebe und Mut haben, folgen ihrem Weg, ohne Angst vor Drohungen zu haben. Dies ist ein Mann.

ARGUN: – Aber ich muss allein wandern, denn wer mich erkennt, kann mich töten und dafür belohnt werden. Ich muss vor den Männern davonlaufen, und das ist kein gutes Schicksal.

TCHU-HI: – Jeder, der nicht erkannt werden will, findet sicheren Unterschlupf im Palast des Khans.

ARGUN: – Jahre geben Weisheit, aber sie geben auch Verschwendung… Soll ich denn nach Cambaluc gehen, zum Palast des Khans, der mir alles genommen hat, der mich zum Bettler gemacht hat? In welcher Verkleidung wäre ich sicher?

TCHU-HI: – Ich werde dir meine Roben leihen. Es gibt keine bessere Verkleidung als die eines Weisen.

ARGUN: – Deine Kleider werden mich nicht zum Weisen machen; Aber diese Herausforderung hebt meine Stimmung!

TCHU-HI: – Es gibt etwas, das du wissen musst. Wenn Sie dieses derbe Einsiedlertuch tragen, werden Sie sich nicht mehr an Argun erinnern. Ein tiefer Schlaf wird deine Vergangenheit wegnehmen.

ARGUN (mit sich selbst): – Wenn ich Cocachin verloren habe, der mein Herz besaß, kann ich auch meine Vergangenheit verlieren. (zu Tchu-hi): – Ich akzeptiere, alter Mann. Leih mir dein Gewand. Wann wirst du es zurückfordern?

TCHU-HI: – Wenn der Kaiser in Cambaluc fastet und die Armen speist, bittet er um Regen für die Früchte der Erde und pflügt mit seiner eigenen Hand drei Furchen unter dem Frühlingsmond. Welche Schnur ist das um deinen Hals?

ARGUN: – Daran hängt ein wilder Tierzahn und der Silbermond der Steppe. Vor einiger Zeit habe ich eine junge Frau gerettet, die sich mit verzweifeltem Mut gegen einen Wolf wehrte. Sie teilte ihre silberne Mondkette mit mir, und in jede hängten wir auch einen Wolfszahn. Es war Cocachin, diese junge Frau. Oh, lebt sie noch?

TCHU-HI: – Sie wurde nun vom Kaiser als Tochter adoptiert. Ich werde deine Halskette bei mir behalten. Damit können Sie entdeckt werden. (Zieht Argun sein Gewand an und nimmt seine Halskette ab.)

ARGUN (enttäuscht): – Ich spüre keinen Unterschied, guter alter Mann. Aber… ich fühle mich leicht und weit. Was für eine blaue Weite … (er schläft ein).

TCHU-HI: – Er hat geschlafen. Am Morgen wachen Sie auf und fahren nach Cambaluc. Wenn jemand nach Argun fragt, sagen Sie einfach "Er lebt". Wen der Himmel retten will, den beschützt der Himmel. Beim Frühlingsfest nehme ich meine Kleider zurück. (Tchu-hi geht.)

 

SZENE 3
Im Gerichtssaal im Schloss

Der Thron des Kaisers und der Thron der Kaiserin. ein Gong.
Im Hintergrund zwei Posten, der Diener, der den Gong spielt; andere Bedienstete; vorne Kaiserin Siur-Kokteni, Cocachin, drei Hofdamen mit Harfen; Zeremonienmeister; Kublai Khan; streiten

SIUR-KOKTENI: – Cocachin, Liebes, wie nachdenklich du bist. Du bist jetzt eine liebe Tochter des Kaiserhauses. Erinnerst du dich, als die Soldaten es brachten?

COCACHIN: – Ja, mein Herz schlägt bis heute vor Angst.

SIUR-KOKTENI: – Deine Ankunft wurde uns gemeldet! Der Kaiser sah sie und ließ sie frei und gab mir eine Tochter zur Pflege. Aber du lächelst nicht einmal über dein Glück.

COCACHIN: – Ich vermisse die Steppe, in der ich geboren wurde, aber ich danke Ihnen für Ihr Wohlwollen.

SIUR-KOKTENI: – Ich bin auch in der Steppe geboren, ich kenne deine Berufung. Als Kublai-Khan das Königreich Cathay eroberte, gerieten alle Regionen unter seine Kontrolle. Aber der neue Herr wurde von den unterworfenen Menschen erobert, die Schrift, Bücher und Weisheit besaßen. Kublai-Khan ist kein Mongole mehr. Er ist Kaiser einer neuen Dynastie.

COCACHIN: – Der Silbermond über der Steppe ruft nach mir… (singt zu Harfenklängen):
„Mein Zelt war rund,
Es hatte Wände aus Filz.
oft rohes Fleisch
diente mir als Nahrung.
Ich trank die Stutenmilch,
jetzt bin ich so weit weg...
Wenn ich der gelbe Kranich wäre,
flog sofort hin.“

SIUR-KOKTENI: – Gibt es keine Sonne, die dich den silbernen Mond vergessen lässt?

COCACHIN: – In Cambaluc ist die Sonne Kaiser Kublai Khan.

SIUR-KOKTENI: – Es gibt jemanden in der Nähe der Sonne, der mich gebeten hat, mit Ihnen zu sprechen. Es ist Achmak. Er will dich als Ehefrau. Obwohl er ein Sarazene ist, ist kein Sterblicher nach dem Khan mächtiger als er.

COCACHIN: – Sie sprechen von jemandem, der mir Angst macht.

SIUR-KOKTENI: – Du warst seine Kriegsbeute und er hat dich Khan als Tochter geschenkt. Er wirbt um sie als Prinzessin, auch weil ihn die Ehe als Sohn an das Kaiserhaus binden wird. Der Kaiser unterstützt diese Bitte und wird sie beim Frühlingsfest bekannt geben.

COCACHIN: Es ist die Gier nach Macht, die Achmak dazu bringt, mich heiraten zu wollen. Hat mich der Khan deshalb zu seiner Tochter genommen? Um mich dem Finsteren Achmak hinzugeben? Gibt es nichts, was mir diese Schande nehmen kann?

SIUR-KOKTENI: – Cocachin, ich verlange nicht, dass Sie ihm Hoffnung geben. Und ich gestehe, dass ein anderer des Throns und deiner würdiger wäre.

(Der Klang eines Gongs kündigt das Herannahen des Kaisers an.)

ZEREMONIENMEISTER (proklamiert): - Beim ewigen Gott, sei der Name des großen Khan gepriesen.

(Präsentiert eine Verbeugung, und Kublai-Khan geht zum Thron.)

KUBLAI-KHAN: – Shang-ti, höchster der Götter, gib und nimm! Die Sterne verkünden, dass meine Herrschaft zu Ende gehen wird. Neues will entstehen, Generationen mit anderen Ideen bereiten sich auf die Zukunft vor.

SIUR-KOKTENI: – Obwohl ich keinen Sohn gezeugt habe, habe ich immer noch die Hoffnung, dass die Regentschaft durch die alte Linie fortgesetzt wird.

KUBLAI-KHAN: – Seine Hoffnung heißt Argun, und laut dem, was Toman Van-co berichtete, zwang ihn die Verfolgung in die hohen Bergketten, wo es nichts zu essen oder zu trinken gibt. Wenn der Mond rund ist, werde ich den Menschen sagen, wer der neue Herrscher ist. Du weißt, wen ich mag.

SIUR-KOKTENI: – Der gesamte Hof weiß, dass der Kaiser Achmak bevorzugt. Aber hör zu: Am Ufer des Flusses, dort, wo die Zimmerleute Boote für den Wettbewerb beim Frühlingsfest bauen, steht ein Mann, der Lasten trägt, und er sagt, Argun lebe.

KUBLAI-KHAN: – Argun, am Leben?

SIUR-KOKTENI: – Ja. Ich befahl, den Ballenträger vom Fluss zum Palast zu bringen. Wenn er vor dem Thron des Kaisers nicht den Mut verliert, muss er sagen: "Er lebt."

KUBLAI-KHAN: – Nun, ich möchte Sie befragen. Und wenn er nicht akzeptiert, was er dem Volk gesagt hat, werde ich ein strenger Richter für ihn sein. Lass ihn eintreten!

(Argun wird hereingebracht.)

COCACHIN (für sich): – Großer Herr der Lüfte! Es ist Argun!

ARGUN (kniend) Es lebe der Kaiser!

KUBLAI-KHAN: – Komm näher und sag wer du bist!

ARGUN: – Mein Herr, ich bin Träger, aber vorher war ich Pferdehirte.

KUBLAI-KHAN: – War es in diesen niederen Angelegenheiten, dass du Argun, den Prinzen, gesehen hast?

ARGUN: – Ich habe ihn nie gesehen. Dein Gesicht ist mir unbekannt.

COCACHIN (für sich): – Er hat ihn nie gesehen, und das ist er!

KUBLAI-KHAN: – Wenn Sie ihn nie gesehen haben, wie können Sie kühn verkünden: „Er lebt“?

ARGUN: – Der gute alte Mann hat gesagt, ich soll das jedem beantworten, der fragt.

KUBLAI-KHAN: – Und wer ist dieser alte Mann? Wo können meine Abgesandten dich finden, um dich hierher zu bringen, damit sich der Schmerz der Ungewissheit in Bedauern oder Freude verwandelt?

ARGUN: – Ich traf ihn dort, wo die hohen Felsen das Himmelsgewölbe halten, aber die Klarheit der Erinnerung entzieht sich mir…

KUBLAI-KHAN: – Cocachin, o schöne Tochter, du bist blass! (zu Argun): – Ich weiß, wer dieser alte Mann ist. Es ist Chu-hi. Der höchste Gott Shang-ti erlaubte ihm, Regeln für das Land zu diktieren. Und bald gehorchten ihm die Menschen und kümmerten sich hingebungsvoll um die Schriftrollen, in denen er zum Wohle der Menschheit schrieb. Aber Achmak, mein Berater, hat diese Schriftrollen verbrannt. (Zu den Dienern): – Suchen Sie Tchu-hi! Mögen meine besten Abgesandten Sie herzlich zu meiner Anwesenheit einladen! (zu Argun): – Du bleibst als Pfand hier. Der Gärtner nervt mich schon lange und bittet um einen Helfer. Cocachin wird Sie zu ihm führen können. (zur Kaiserin): – Ist der Latein Marco Polo schon angekündigt?

SIUR-KOKTENI: – Wir haben noch keine Neuigkeiten, aber er wird erwartet.

KUBLAI-KHAN: – Untersuchen Sie seinen Aufenthaltsort. Ich will auf dem Altar deines Gottes opfern, den du Christus nennst.

COCACHIN (steht auf, um Argun zu begleiten, und spricht mit sich selbst): – Er sieht mich an, als hätte er mich nie gesehen, und doch ist es Argun!

ARGUN: – Schöne Tochter des Kaisers, ich muss gehen und dem Gärtner dienen. Bring mich zu ihm. (Die beiden gehen)

COCACHIN: – Cocachin nennen sie mich. Sagt Ihnen dieser Name nichts?

ARGUN: – Ja. Auf jedem Markt hört man, dass der Kaiser sie zu seiner Tochter nahm. Jetzt sehe ich, dass es wahr ist... Und du bist wunderschön.

COCACHIN: – Und Ihr Name, wie ist das?

ARGUN: – Sie nennen mich „Hallo!“ oder „You there!“ und gelegentlich „Idiot“ oder schlimmer.

COCACHIN: – Und war das schon immer so?

ARGUN: – Seit ich denken kann.

COCACHIN: – Und dein Vater? Hat er ihn nie Argun genannt?

ARGUN: – Ich? Mein Vater? Kein Vater hat mich angerufen.

COCACHIN (zu sich selbst): – Ihr brennendes Herz ging aus. Er ist es und doch ist er es nicht.

ARGUN: – Schöne Tochter des Kaisers, verschwende deine Mühe nicht mit einem Namen. Wenn ich mich Wang oder Li nennen würde, was wäre damit gewonnen? Liebst du Blumen, weil sie Namen bekommen haben?

COCACHIN (zu sich): – Bei jedem Wort erkenne ich ihn. (zu Argun): – Auf geht's, „du da“! (Die beiden gehen.)

SIUR-KOKTENI (zu seinen Dienern): – Holt meine Sänfte und bringt mich zum Meer. Ich möchte, dass meine Tochter heimlich beobachtet wird. Und wenn möglich, hindere Achmak daran, mit ihr zu sprechen. Auch seine Lakaien, denn schlimmer als der Teufel selbst sind die Teufel belehrt.

(Die Diener gehen ab, die Kaiserin in der Sänfte tragend. Alle gehen ab.)

 

(fortgesetzt werden)

 

Sobre a escolha da peça

Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.

Enviamos o texto completo em PDF de até 3 peças gratuitamente, assim como as partituras musicais da peça escolhida. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça.

A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.

 

 

Compartilhe esse post:
Facebook
WhatsApp
zwitschern
Email

Mais posts