Claudio Monteverdi
Version für ein Theaterstück – Adaption von Ruth Salles
Claudio Monteverdi, der als größter italienischer Komponist seiner Zeit und großer Opernspieler gilt, wurde 1567 in Cremona geboren und starb 1643 in Venedig. „Orpheus“, eine der ersten Opern der Welt, wurde uraufgeführt in Mantua, 1607. Der Autor des Librettos ist unbekannt, wird aber Rinuccini zugeschrieben.
Dank der wörtlichen Übersetzung aus dem Italienischen, angefertigt von Mechthild Vargas (Mekka), Musiklehrerin, habe ich das Opernlibretto in portugiesischer Sprache für die 8. Klasse von 1993 von Lehrerin Ana Flora Nascimento Amado neu erstellt. Auf Wunsch der beiden Lehrer wurden einige Passagen nur gesprochen.
Nun, im Jahr 2020, forderte Professorin Almut Lenk, die Oper in ein Theaterstück zu verwandeln und damit die Geschichte des Mythos zu vervollständigen, denn der ganze Mythos steckt nicht in der Oper. Infolgedessen wurden mehr Charaktere erstellt. Nur im Prolog sind die Verse in Hexametern, wie sie von den Griechen verwendet wurden. Auch beim Wechsel von der Oper zum Stück habe ich die eine oder andere gesungene Stelle eingebaut. Da geht dieser Versuch der Transformation.
ZEICHEN
Apollo Calliope
Eurydike Orpheus
Hades Persephone
Charon-Musik
Pastor Aristeu Ninfa Silvia
Pastor Alcäus Ninfa Cybele
Pastor Persio Ninfa Ana
Echo drei Mänaden
Cerberus (Hund) Drei Musen
Hoffnung
Hymeneus Sinnloses Gerede
Treuer Zweifel
Sage-entsprechend der Schatten-Geisterwelt
demeter
PROLOG
(Demeter, Persephone; Charon, Hund Cerberus mit Schlangenköpfen.)
CHARON:
– Sei gegrüßt, Demeter, Mutter Erde, ich bringe dir die Tochter Persephone.
Zeus erlaubte ihr, einige Zeit im Reich des Lichts zu verbringen.
Ich bin der Fährmann Charon. Ich nehme die Seelen der Toten
dort zum Reich der Schatten, wo der Gott Hades regiert.
PERSEPHONE (rennt zu ihrer Mutter): – Mutter!!
Demeter:
- Tochter, warum kannst du nicht für immer bei mir bleiben?
PERSÖNLICH:
– Ich hatte Hunger, und König Hades gab mir den Granatapfel, und ich aß ihn.
Nur sechs Samen, aber das machte mich zu einem Gefangenen der Schatten.
Mutter, sechs Monate lang bin ich dein, sechs Monate Königin des Hades!
DEMETER: Lauf weg, Persephone!
CHARON:
- Sie kann nicht. Der Hund Cerberus mit seinen vielen Köpfen
von giftigen Schlangen, vernichtet die, die versuchen zu fliehen.
(Der Hund Cerberus erscheint und droht zu brüllen.)
CHARON (zu Cerberus):
- Sei ruhig! Tochter und Mutter gehorchen dem Gesetz!
Demeter:
- Dann…
nur ein halbes Jahr pflege ich das Land, und alles blüht.
Ohne meine Tochter ist das Land verlassen und alles verdorrt.
SZENE I
(Musik und Chor; Orpheus; Apollo, Calliope.
Oben in der Mitte die Throne mit Apollo und Calliope. Vorne treten Musik und ihr Chor ein und singen.)
MUSIK (singt mit Chor):
„Ich bin die Musik, der Klang, mit sanfter Begeisterung
Ich werde das zitternde Herz beruhigen.
Und entweder aus edlem Zorn oder aus Liebe,
Ich kann den kältesten Geist entzünden.
Ich erzähle die Geschichte von Orpheus, weil er es verdient hat.
Bestien kommen, wenn ihr Lied erklingt.
Die Schatten beantworten immer deine Gebete,
unsterblicher Ruhm von Pindus und Elicona.“
(Während des Ritornells erklingen Musik und ihr Chor. Orpheus tritt auf und spricht die Götter auf ihren Thronen an.)
ORPHEUS:
— O Vater Apollo, o meine Mutter Calliope,
Nymphe mit süßer Stimme, hast du mich gerufen?
KALIOPE:
– Ja, Orpheus!
APOLLO:
– Orpheus, komm und empfange mein Erbe. (gibt ihm die Leier)
Es ist diese goldene Leier. Der Klang deiner Saiten
lässt die Seele in die himmlischen Regionen aufsteigen.
Die Büsche biegen und schwanken,
und die wildesten Tiere
erleide seinen Zauber und werde zahm.
ORPHEUS:
- Wie schön! Und wie freue ich mich!
Ich danke meinen Eltern für dieses Geschenk!
(Orpheus geht, während er spielt.)
………………………………………………………………
(*) – Berge des antiken Griechenlands.
SZENE II
(Feld.
Orpheus; Hirten Persius und Alkaios; Nymphen Cybele und Anna; Eurydike; Nymphe Silvia; Hymenäum; Bäume und Tiere.)
PERSISCHER HIRTE:
- Schau, Alkaios! Schau, Hirte!
Sehen Sie, was passiert, wenn Orpheus
singt und spielt die Leier so glücklich!
(Es erscheinen Bestien, die kriechen, und Bäume, die sich regen und nähern, um Orpheus zu hören.)
HIRTE ALCEU:
– Ja, Persio, und der Klang dieser Leier!
Leier spielen, das war sein Wunsch.
PERSISCHER HIRTE:
- Er bewegte sich voller Freude zu seinem großen Schmerz.
Denn schließlich eroberte er Eurydike.
Zwei Herzen, vereint durch Liebe.
NYMPHA CYBELE:
– Rufen wir Hymenäus, deinen Bruder,
Der Gott der Ehe,
um ihre Vereinigung zu weihen!
NYMPHA ANA:
– Du hast recht, Nymphe Cybele, es ist gut, dich anzurufen,
bevor der böse Hirte kommt,
Aristou, der sich ebenfalls verliebte
von der Schönheit Eurydikes. Ruf ihn an, Cybele!
NYMPHA CYBELE:
- Warte, Anna.
Ich höre die beiden sich erklären.
ORPHEUS:
- Es war ein sehr glücklicher Tag,
mein Schatz, in dem wir uns sahen,
und glücklicher die Stunde, da ich nach dir seufzte,
weil du auch für mich geseufzt hast.
Wenn ich so viele Herzen hätte
wie viele sterne sind am himmel
jeder würde den Glanz dieser Liebe sehen!
EURIDEX:
– Du bist meine Freude, Orpheus!
Mein Herz wurde dir geschenkt.
ach niemand kann
Seht die Größe meiner Liebe!
A-N-A:
– Komm, Hymeneu, komm gleich,
segne so reiches Gefühl!
CYBELE:
– Komm Silvia, komm zu uns auf die Hochzeit!
(Die Nymphe Silvia tritt ein, und der alte Hymeneus kommt und segnet die beiden Knienden.)
Hymenäus:
– Möge der Segen der Götter dich beschützen! Erhebt euch, Brüder!
(In diesem Moment können die Nymphen zusammen mit Eurydike tanzen, während die beiden Hirten und drei weitere, die Hymenäus, Apollo und Orpheus selbst sein können, mit einem Chor singen. Dann wird es ein Ritornell geben.)
„Verlasse die Berge, verlasse die Quellen,
fröhliche, anmutige Nymphen.
Und auf dieser Wiese, beim üblichen Tanz,
Lass deine schönen Füße tanzen.
Die Sonne fängt deine Tänze ein,
die sind schöner als die
das in der mondhellen Nacht,
Sterne am Himmel tanzen.“
SZENE III
(Nymphen Kybele, Silvia und Anna; Eurydike, Aristeus; Orpheus; Hirten Pérsio und Alcaeus.
In einem Teil des Feldes unterhalten sich die Nymphen.)
CYBELE:
– Ich möchte Orpheus erobern…
SILVIA:
„Aber es bringt nichts, auch nur darüber nachzudenken.
Denn Orpheus liebt Eurydike.
CYBELE:
- Also lass sie weglaufen
des Hirten Aristou, der hinter ihr wohnt.
A-N-A:
- Da kommt sie gerannt!
und ist sicher davongelaufen!
CYBELE:
- Gehen wir, Silvia.
Seien wir nicht indiskret!
SILVIA:
– Nein, ich bleibe. (Die anderen gehen.)
EURIDEX:
- Verschwinde, Aristaeus!
ARISTEU:
– Du musst mein sein!
EURIDEX:
– Niemals, Aristaeus.
Ich liebe Orpheus.
ARISTEU:
– Jener Halbgott, der nur vom Singen lebt,
und spielt immer die Saiten einer Leier?
Ah, er hat nicht die gleiche Kraft wie ich,
der Hirte Aristaeus!
Denn ich werde ihn mit Gewalt besiegen, Eurydike!
Und ich werde deine Schönheit erobern!
EURIDEX:
– Für mich ist deine Stärke wertlos.
Stärker ist für mich das Geschenk der Liebe!
ARISTEU:
– Verlassen Sie sich niemals darauf.
Niemand wird mich schlagen. Ich bin sicher!
Nur ich werde deine Schönheit verdienen!
EURIDEX:
- Schönheit ist wertlos. Zeit braucht.
Es ist Herbst, wenn der Sommer endet.
Was zählt, ist die Liebe des Herzens.
ARISTEU:
- Für mich spielt dieses Gefühl keine Rolle!
Ich werde die gute Zeit genießen.
EURIDEX:
– Götter, hilf mir!
Nymphen, helft mir!
– Silvia, meine Kraft ist weg! (fällt auf den Boden)
Dort! Eine Schlange hat mich gebissen!
(Aristaeus rennt weg. Die anderen Nymphen kehren zurück und umringen Eurydike.)
EURYDIKE (sterbend): – Orpheus … Orpheus …
(Orpheus tritt von der anderen Seite singend und leierspielend ein, zerstreut. Die Hirten treten mit ihm ein. Die Nymphen, ohne Silvia, tragen Eurydike aus der Szene.)
ORFEU (singt):
„Ich kehre zu dir zurück,
Lieber Dschungel, geliebtes Feld.
Hier scheint die Sonne,
Ich wurde von ihm aufgeklärt.
Ich kehre zu dir zurück,
Ich kehre zu dir zurück.“
„Für dich allein, o mein Geliebter,
nur für dich, mein Geliebter,
Ich segne meine Qual
und glücklich bin ich glücklich
mit Glück Glück.
Nur für dich, oh mein Geliebter,
nur für dich, o mein Geliebter.“
SILVIA:
– Ach, gerade wenn Orpheus singt,
Ich muss deinem schönen Lied ein Ende machen,
denn was ich sagen werde, bringt nur Tränen.
PERSISCHER HIRTE:
– Orpheus, hier kommt Silvia,
treuer Begleiter Ihrer Geliebten.
Aber ich sehe Leiden auf deinem Gesicht!
O Götter, helft uns!
ORPHEUS:
– Woher kommst du, Silvia?
Was hast du mir zu sagen?
SILVIA:
- Orpheus, hör auf zu singen.
Heute verwandelt sich unsere Freude in Schmerz.
Ich komme mit solcher Traurigkeit zu dir...
Ich überbringe die Botschaft von etwas so Unheilvollem …
Denn deine geliebte Eurydike ist tot!
ORPHEUS: O Himmel!
Aber, Silvia, was ist passiert?
SILVIA:
– Eine Schlange kam plötzlich,
stach ihn mit einem giftigen Zahn in den Fuß.
Eurydike fiel und, als sie im Sterben lag
in meinen Armen, gerufen: „Orpheus, Orpheus!“
ORFEU (ruft und kniet sich dann auf den Boden und verbirgt seinen Kopf mit seinen Händen):
– Eurydike!
PERSISCHER HIRTE:
– Mit der bitteren Nachricht, armer Orpheus,
leide so sehr, es gibt kein Weinen mehr!
Trauriger Sohn von Apollo und Kalliope...
Was wird er jetzt ohne Eurydike tun?
HIRTE ALCEU:
- Gehen wir alle raus!
Respektieren wir sein großes Leiden!
(Hirten und Nymphen gehen.)
ORPHEUS:
– Du bist tot, Eurydike, und ich atme?
Willst du nicht zu mir zurückkehren und hier bleibe ich?
Nein! Nein!
Ich werde in den tiefsten Abgrund hinabsteigen
und ich werde den König der Schatten bewegen
und ich werde dich zurückbringen, o mein Geliebter!
Wenn das grausame Schicksal es nicht zulässt,
Ich werde bei dir im Haus des Todes bleiben.
Auf Wiedersehen, Erde! Auf Wiedersehen Himmel und Sonne! Verabschiedung!
(Orpheus geht ab und spielt die Leier.)
(fortgesetzt werden)
Sobre a escolha da peça
Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.
Enviamos o texto completo em PDF de até 3 peças gratuitamente, assim como as partituras musicais da peça escolhida. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça.
A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.
***