March 30, 2018

The Prince and the Beggar

 

[print-me target="body"]

 

play by Mark Twain 

Theater adaptation by Ruth Salles

THE PRINCE AND THE BEGGAR

This play is based on the eponymous work by American writer Mark Twain on the legend surrounding the story of King Edward VI of England. Edward VI, who lived in the 16th century, died very young, having reigned for only 6 years. His sister Maria Túdor reigned next, but died after 5 years, when Queen Elisabeth ascended the throne.

As in Dickens' "Christmas Carol", I tried to convey Mark Twain's style in the Introduction, even trying to keep his words in the passages spoken by the Author and the Narrator. The play has many characters; because of this, several students can play more than one role, as the situations are quite varied, with short speeches and a lot of movement. The choice of these dual performances is at the discretion of the teacher, but I make some suggestions. As for the music, I adapted Portuguese lyrics to English music from the Elizabethan century.

Ruth Salles

 

CHARACTERS

The author (may later be the Archbishop of Canterbury)
The narrator (may later be the 1st Abbey Guard)
Thomas Canty, the beggar
João Canty, his father
Beth, your sister
Nina, your sister
Thomas' mother
Father André (may later be the 2nd Guard of the Abbey)
Street boys:
Cat (maybe later the beggar Owl)
Bob (maybe later the Boss of the beggars)
Shuttlecock (maybe later the beggar Dick Pata-Choca)
girl
Neighbor
1st Thames Boatman (may later be Hugo Hendon's 1st Servant)
2nd Thames Boatman (may later be Hugo's 2nd Servant)
Asylum boys:
Lead boy (may be later Hugo Hendon)
Joking boy (maybe old José later)
Another boy (maybe Hugo's guard later)
Beggars:
boss of the rabble
Dick Pata-Choca
Rat (may later be Lady Edith)
owl
Maria Fuleira (maybe later Rebeca, the wife of Hugo's jailer)
Woman with the wrapped piglet (maybe Maria Rosa later)
Your companion (may later be the Boy son of nobles)
Edward, Prince of Wales
King Henry VIII, his father
Lady Elisabeth, her sister
Lady Jane, your cousin
Earl of Hertford, your uncle
Lord Saint John
Lord Chancellor
Duke of Norfolk
Palace Gate Sentinel
Page (may later be the Duke of Norfolk)
messenger officer
King's secretary
Archbishop of Canterbury
1st Guard of the Abbey
2nd Guard of the Abbey
doomed woman
your little girl
Bailiff
Mario Hendon
Hugo Hendon, his brother
Lady Edith, your cousin
Hugo's Guard
Hugo's 1st Servant
Hugo's 2nd Servant
Rebecca, old nanny, wife of Hugo's jailer
old joseph
boy son of nobles
Maria Rosa, your friend
People

 

INTRODUCTION

The author and the narrator; King Henry VIII and the people; Tomás Canty's mother.

Light only on the proscenium, where the author and narrator speak. Afterwards, the whole scene clears up, when the narrator shows two frames, one on the left, one on the right.

 

AUTHOR: – I intend to write a story, as told to me by someone who heard it from his father, a story that has been passed from generation to generation, for more than three hundred years, and that has been preserved and transmitted. Maybe it's true, maybe it's just a legend. No wonder that sages and scholars considered it to be true, and that simple and ignorant people prized it and gave it credence. (leaves.)

NARRATOR: - In the old city of London, on a certain autumn day in the sixteenth century, a child was born to a poor family named Canty, whose father did not want him. On the same day, another child came into the world, to a wealthy family named Túdor, whose father desired him. All England wanted her, too, and now that she was here, the people were almost mad with delight.

(The scene on the left lights up. At the gates of the royal palace, people sing and cheer for the newborn. King Henry VIII appears on a balcony.)

PEOPLE (sings):
“Come all sing! Our prince was born!
Here is the king saluting the son he has given us.
How much good will God do us when he is king!
Come all to know, and to all I will tell!”

PEOPLE: – Long live King Henry VIII of England!

ANOTHER PEOPLE: – Long live Edward Túdor, Prince of Wales!

ALL THE PEOPLE: – Long live!

(This darkens, and the scene to the right lights up. It's the Canty shack.)

MOTHER (sings, rocking a baby):
“Oh, sleep, sleep, my baby…
It doesn't even have a crib.
So poor, my Thomas
is the blessing that God brings me.”
(bis)

(The entire scene darkens, to indicate the passage of time.)

 

FIRST ACT

Scene 1

Tomás Canty, Father André; Gato, Bob, Shuttlecock and Chica; João Canty and daughters Beth and Nina.

The scene takes place in Beco do Lixo. On one side, João Canty's hovel. In a hidden corner further down, Father André teaches Tomás to read. The four boys from the street enter, who start acting as narrators of the scene.

 

CAT (likes to walk balancing himself in higher places):
– This is Garbage Alley.
Dirty, crooked streets,
ugly skeleton houses,
blue or black,
of monstrous facades.

BOB:
– The second floor collapses in front of the first.
There is no mention of the third,
a collapsed hole,
tilted,
where a bunch of people live,
piled up like a tremolo.

PETECA (always jumping to get warm, hence the nickname):
– João Canty is the king here.
More steals than begging.
And the woman only consoles herself
with her three children.
Beth, Nina and a nice guy,
who is our friend Thomas.

CHICA:
– Thomas, when he can, hides from his father and, tiptoe,
will learn to write and read with Father André.
The priest tells him stories of dwarves, giants and fairies,
of dazzling princes and enchanted castles…
There he comes!

ALL FOUR: – Thomas!

(Tomás approaches, running, and with him are sisters Beth and Nina.)

CHICA: - Beth! Nina!

BETH and NINA: – Chica!

TOMAS (clapping his hands and putting a rag behind his back as a cloak): – Attention! The court is assembled. The hearing will begin. Who has something to demand? Lord Cat, come forward!

CAT: – Your Majesty! You can no longer swim in the Thames. It's dirty as hell!

THOMAS: – Stop there! Fold your tongue before the king. No “damn it! First of all: to the Thames one goes not only to swim, but to bathe and be clean, as befits a lord. Second: I'll provide a giant sieve, to take the rubbish out of the river pe-ri-o-di-ca-mente (slowly and with difficulty). Now, let Squire Bob approach. What do you have to declare?

BOB: – I got the biggest cane from a well-dressed man just because I tripped over him, and I heard some shameless thief swearing, etc. I didn't even ask for alms...

TOMAS (to imaginary guards): – Guards! Bring that man immediately! Let him be condemned to spend a week in Garbage Alley, without being able to change his clothes or bathe in the Thames. But, squire, the word "curse" doesn't fit in a king's audience. Chamberlain Peteca! Stop jumping around and say what you have to say!

PETECA: – My father is furious with my jumping and today he gave me a couple of slaps, which made me blush as if I had been in the sun.

TOMAS: – Well, I order him to be forced to wear padded gloves from now on! Court ladies!

CHICA (aside from Beth): – They say he's crazy, but for me he's a wise man.

BETH: It's Father André who puts these ideas of cleanliness and good words into his head.

TOMAS: – Ladies of the court, silence!

NINA (already running away): – Here comes Daddy!

JOÃO CANTY (enters): – Bunch of lazybones! Go to the street to beg for alms! And don't come back to me empty-handed, even if you have to relieve someone's pocket on the sly. Do like me! Otherwise you'll hear my belt hum behind your back!

(The children disperse with João Canty behind them.)

 

scene 2

Prince Edward, sentinel at the palace gates, page; Tomas, Chica; messenger officer, King Henry VIII, courtiers (Earl of Hertford, Lord St. John, Lord Chancellor, Lady Elisabeth, Lady Jane).

In front of the palace railing. Prince Edward can be seen in the garden, on the left, playing ball. In the center, the environment of the prince's office, with table, chairs, bookcase and a mirror. On the right, the throne room.

 

TOMAS (approaches the railing dreamily): – I have yet to see a real prince or king. I am sure. Guys, where is this place? (looks back) I'm a long way from home. (looks ahead again) What a huge house! (comes to the railing) What a well-dressed boy! Is this the king's palace? Is that Prince Edward? (peeks through the grate) Yes, yes! Can be!

CHICA (who had followed him, speaks to herself): – What does Thomas want, looking at the king's palace? I think I'll stay here and wait for him. (sits on the street)

SENTINEL AT THE PALACE GATES (grabs Tomás, throwing him in a pirouette, in the middle of the street): – What manners are these, scoundrel? Don't you dare approach the king's palace, beggar for nothing!

PRINCE EDWARD (runs to Tomás' defense): – Sentinel! Why are you mistreating that poor boy? How dare you throw a subject of the king my father to the ground, even if he is the most miserable? Well, open the gates and let him in! (The sentry opens the gates and Thomas enters.)

CHICA (gets up and says to herself): – Guys! Oh my God! He's in!

(Chica runs away. Tomás goes straight to the prince and shakes his hand.)

EDUARDO: – You look tired and hungry. On top of that, he was mistreated. Come with me to my office.

(The two go to the study. At the prince's gesture, a page brings Tomás a snack and leaves.)

TOMAS: – Is this for eating? I've never seen anything like it.

EDUARDO: – Eat, eat! (pause for Tomás to bite and chew) What's your name, boy?

TOMAS (swallowing): – Tomás Canty, to serve you, sir. (takes the 2nd bite)

EDUARDO (slowly, while Tomás chews): – What an extravagant name… Where do you live?

TOMAS (after swallowing): – Far away, sir. In Garbage Alley. (takes 3rd bite)

EDUARDO (while Tomás chews and swallows): – Beco do Lixo? Another weird name. You have parents?

TOMAS: – I have, sir, and two twin sisters, Beth and Nina.

EDUARDO: – I have a sister, Lady Elisabeth, and a cousin, Lady Jane, who is always frowning. (gets up from chair and looks around) Tell me something. Do your sisters forbid their ruler to smile, because it is a sin that will cause her soul to be lost?

THOMAS: – Ruler? So you think my sisters have a ruler?

EDUARDO: – And why not? Who helps them out of their clothes when they go to bed, and who puts them on in the morning?

TOMAS (looks at the glass): – No one, sir. So should they sleep without clothes, like animals? (takes the cup and drinks)

EDUARDO: – No clothes? But then they have only one outfit?

TOMAS: Ah, my good lord, what would you do with two clothes if they have only one body?

EDUARDO (sitting down again while Tomás takes another sip): – All this is surprising, but I will see to it that your sisters have a ruler. (James takes a third sip) You speak correctly. Are you educated?

TOMAS: – Well, Father André is very good and has taught me with his books. I even know a little Latin.

EDUARDO: – Greek is even more difficult. But what is life like in Beco do Lixo? fun?

TOMAS (finishing a drink): – Quite a lot, when we're not hungry. We have puppets, trained monkeys…

EDUARDO (interested): – What else?

TOMAS: – Sometimes we learn to fight with sticks, we race…

EDUARDO (enjoying): – It's really fun!

TOMAS: – We roll in the mud, we swim in the Thames, we dive, we scream…

EDUARDO (dreamily): – Ah… I would give my father's kingdom to experience all this, even just once! Oh, if only I could wear your clothes, go barefoot and roll in the mud without anyone forbidding me…

TOMAS: – And I wanted to dress like you, if only once.

EDUARDO: – Well, it's agreed. Let's change clothes.

(The two change clothes behind a mirror, then reappear, look at each other in the mirror, and laugh, noticing their own resemblance.)

EDUARDO: – Look how similar we are! You have my hair, my eyes, my posture, my features… If we were naked, no one would be able to distinguish between Thomas and the Prince of Wales. But… (notices Tomás' hand) his hand is hurt… It was the sentry's brutality!

THOMAS: – It's nothing. I'm used to it.

EDUARDO: – No, it is not like that. Wait for me here until I get back. It's an order!

(The prince goes out, but first he picks up an object and puts it behind the books on a shelf. Thomas notices this gesture. Then the prince goes to the gates.)

EDUARDO: – Open the gates, sentry!

SENTINEL (opens the gates and brutally pushes Eduardo out): – Here, filthy beggar. Because of you I was reprimanded by His Highness!

EDWARD (rising): I am the Prince of Wales, and my person is sacred. You will be hanged for raising your hand against me!

WATCHTOWER (ironically): – Salute Your Gracious Highness… (shoves him again) Away from here, filthy beggar!

(The sentry closes the gates. Eduardo walks away down the street.)

TOMAS (anxious, in the office): – The prince is taking so long…

(The page enters, who bows to Thomas.)

TOMAS (to himself): – Oh, they're making fun of me. They will denounce me and sentence me to death!

PAJEM (announcing, after bowing): — Lady Jane, sir.

LADY JANE (seeing Thomas's frightened appearance): - Is it not well, my lord? What are you feeling?

THOMAS: – Mercy! I am not lord! I'm poor Tomás Canty, from Beco do Lixo, a suburb of the city. Please take me to the prince, so that he, who is so good, will return my rags and let me go safe and sound. (kneeling) Oh, for pity's sake, save me!

LADY JANE (horrified): Oh, my lord, on your knees before me?

(She flees and enters the throne room, where she speaks quietly to the Earl of Hertford, Lord Saint John, and Lord Chancellor. There is a buzz in the room. reclining, as he is very ill. The king writes an order and gives it to a messenger official.)

MESSENGER OFFICER (reading aloud): – In the name of the king! Let no one, under pain of death, give credence to these false and senseless rumours, or comment on or spread them. In the name of the King!

(The humming ceases. Thomas, followed by the page, enters the throne room.)

LADY JANE: – The prince! Here comes the prince! He has entered and approaches the king!

KING (nodding to Thomas, who comes closer to the throne): – How are you now, my lord Edward, my prince? With such a sad joke, did you think that you would deceive the king your father, who loves you so well and is so good to you?

THOMAS: – King? (puts one knee to the ground) So you are the king? I'm lost!

KING: Oh, you are not well at all. Don't you recognize your father? Come on, tell me you recognize me, that you know who I am!

THOMAS: Yes, yes, Your Majesty is my august sovereign and king, whom God preserves!

KING: Ah, you are better now. That bad dream passed, didn't it? You don't believe you're someone else, as they say, do you?

TOMAS (gets up): – Please believe me. I am the most insignificant of your subjects and of poor birth. It is accidentally that I find myself here, but it is not my fault. I'm too young to die. A word from you can save me!

KING (rises): — Well, don't say such a thing, sweet prince. You will not die.

TOMAS (to the courtiers): – I will not die, do you hear? So can I leave?

KING: – To where?

TOMAS (with one knee on the floor again): – To the hovel where I was born and where my mother and sisters live. Oh, let me go!

KING (lifts Tomás by the shoulders and hugs him): – Oh, my poor son… Rest your sick head on your father's heart. You will get better soon. (turns to courtiers): – Listen everyone! My son is mad, but not forever, and he is heir to the throne of England. Crazy or not, he will reign! (falls down on the throne) Ah, this sadness has shaken me. Give me water. (The page approaches with the cup) Hold the cup. So… (calls): – My lord Hertford!

HERTFORD: Yes, Your Majesty?

KING (holds his arm): – I want the judgment of Norfolk before the next sunrise. He must die. (to Thomas): – My son, hug me. So I'm not your father?

TOMAS: – Your Majesty is generous to me, but I am sad to know that someone is going to be killed…

KING: Ah, you really are my Edward. Your heart hasn't changed. But this duke is contrary to his privileges and must die. Don't tire your head with these matters.

TOMAS: But then, am I the cause of his death?

KING: Don't mind that. Go with your uncle, the Earl of Hertford. Go have fun, go, I need to rest.

TOMAS (with himself, facing the audience): – I don't want that, my God. Let a man die because of me. The Duke of Norfolk… No, what terrible things happen here…

(Thomas, dejected, goes back with the Earl of Hertford to the study, where he sits down.)

TOMAS (to Hertford): – Sit down. (the Count remains standing) Please sit down.

HERTFORD: Don't insist, my prince. In your presence, I cannot sit. Listen now, Lord Saint John, who is coming in.

LORD SAINT JOHN (to THOMAS): His Majesty bids the prince deign to conceal his illness until it passes. Thus, he will not deny anyone that he is the true prince and heir to the crown of England and he will accept the honors that are due him. For any forgetfulness, you must consult the Earl of Hertford or me, Lord St. John.

TOMAS (a little discouraged, as if with no way out): – The king has spoken, and no one can go against his orders. He will be obeyed.

PAGE (announcing): – Lady Elisabeth and Lady Jane! (He leaves)

HERTFORD (aside, to the two who enter): – Princesses, I ask you to appear not to notice your extravagances and forgetfulness. (he leaves, with Lord Saint-John)

LADY JANE (to Tomás): – I hear you're going to interrupt your studies and just have fun. What a pity!

LADY ELISABETH: – It is a matter of patience. This is for a little while. Soon he will be as cultured as his father, who speaks many languages.

TOMAS (forgetting the recommendations): – My father?! I swear he speaks your language like a pig grunts in a pigsty, and as for knowing anything… (hits head) Ah, again that disease strikes me. It did not occur to me to be unkind to my sovereign.

LADY ELISABETH (takes her hands, solicitously): - We know it well, Your Highness, it's not your fault. Now, let's let him rest.

(The two leave. Thomas then takes the object that the real prince had hidden behind the books on a shelf and begins to crack nuts with it and eat them. Meanwhile, in the throne room...)

KING (to Lord Chancellor): – Come closer, Lord Chancellor. My pulse weakens, and my end must be near. But the Duke of Norfolk must die before I do. Due to my weakness, I will not be able to personally seal the execution order, alas…

LORD CHANCELLER: And what does Your Majesty decide?

KING: - I will send my great seal, for a chosen lord to seal this order. Quickly, Lord Chancellor, bring my seal.

LORD CHANCELLER: - Allow me to remind you that, days ago, Your Majesty entrusted it to His Highness the Prince of Wales, to guard it until...

KING (interrupts him): – Exactly, that was it. Go get it from him.

(The Lord Chancellor goes to the prince's office. Thomas has already put the object back in the same place.)

LORD CHANCELER: Your Highness, Your Majesty sends for the royal seal.

TOMAS: – Royal seal? But I… I don't know… that is… I don't remember… (disguising, with his hand on his head) The head doesn't help me again…

LORD CHANCELLER (after running to the throne room): – Your Majesty, unfortunately Your Highness does not remember the seal.

KING: Oh, leave my poor son alone, leave him alone. (looking at the lord who is still kneeling on the ground) What? Still here? Your head will also be in danger if you don't finish off that traitor!

LORD CHANCELER: Pardon, Your Majesty, but without the seal...

KING: And then don't you see that we still have the little signet of my ring? It's in the treasury. Go, run! And may the Duke of Norfolk be executed tomorrow!

 

scene 3

Prince Edward; three boys from the asylum; Father André, João Canty, his wife, daughters Beth and Nina, their little friend Chica; a neighbor.

On the left, facade of the home for the abandoned. To the right, Beco do Lixo. Three boys from the asylum are on the street. Edward appears.

 

EDUARDO (to himself): – Ah… This is the convent that my father took from the Franciscans and turned into an asylum for abandoned children. They will enjoy doing a service to the son of such a generous king. (addresses the boys): – Good boys, go tell your master that Edward, Prince of Wales, wishes to speak to him.

BOY LEADER (while the others laugh): – By chance, beggar, are you His Majesty's messenger?

EDUARDO (lifts his head, puts his hand at his side, as if pulling a sword, while the others put their hands on their waists): – I am the prince! And you, who live on my father's king's charity, have no right to speak to me like that.

JOKY BOY: – Did you notice? He imagines he has a sword, as if he were a real prince! (more laughter)

BOY LEADER (yells at the others, as if reprimanding them): – Come on, swine, slaves of this graceful prince's father! What are these modes? On your knees! Revere his august person and his august rags! (more laughter; everyone drops to one knee with exaggerated gestures)

EDUARDO (furious, he knocks the leader to the ground): – You can be sure that tomorrow I will have you punished!

(The boys rush towards him, throw him to the ground, and run away at the sound of the asylum's bell.)

EDUARDO (rising with difficulty): - When I am king, these poor asylum seekers will not only have bed and food, but also teachers and books. What's the point of having a full stomach when your heart and head are empty? I will forever remember what I went through today, so my people can benefit from it.

(It gets dark. The prince is walking slowly, when João Canty appears, half drunk and with a staff in his hand, who grabs him by the collar.)

JOÃO CANTY: – On the street, at this time of night? I bet you didn't even get a measly coin! In that case, I'll give him a beating, or my name isn't João Canty!

EDUARDO (gets rid of his hands): – João Canty? So you're his father? May heaven be praised, for you will pick it up and take me home!

JOÃO CANTY: – His father? What do you mean by that? All I know is that I'm your father, and I'm going to prove it soon!

EDUARDO: – Don't mock, don't argue and don't delay! I'm tired, bruised, I can barely stand. Take me to my father's king's house, and he will make you rich, richer than you can imagine. I am, I'm telling you, the Prince of Wales!

JOÃO CANTY (steps back, startled and shakes his head): – He's crazier than any madman in an asylum… (grabs him by the collar again) Crazy or not, he's going to get beaten up, or I'm not a real man!

EDUARDO (screams as he is dragged): – Let go of me! Let go of me!

FATHER ANDRÉ (appears in the street): – Don't do that to the poor boy! Drop it!

(João Canty punches the priest, who falls and lies on the floor. He enters the house with Eduardo and addresses his wife, daughters and little friend Chica.)

JOÃO CANTY: – Don't move! Let's watch a beautiful comedy. Now, boy, tell them who you are!

EDUARDO (haughtily): - Only a rude man like you orders me to speak. For I say now as I have said before: I am Edward, Prince of Wales.

(João Canty bursts out laughing, while Tomás' mother and sisters surround the prince in dismay.)

BETH: Oh, little brother, don't be like that!

NINA: – Tomás, Tomás, what did you get?

CHICA (looking from afar): – But he's not… Tomás! (covers mouth with hand)

JOÃO CANTY: – What did you say there, insufferable girl?

CHICA (scared, sneaks close to the door): – Nothing, no, sir!

MOTHER OF TOMAS (hugs him): – My poor son, it was the extravagant readings that upset his judgment. Ah, you are torturing your mother's heart! But… where is the stain you had on this hand?…!

EDUARDO (comforting her): – Your son is fine. He hasn't lost his mind, good woman. Calm down. Take me to the palace, which is where he is, and immediately the king my father will return him.

MOTHER OF TOMAS: – The king, your father? Oh, my son, don't say any of that, you may be put to death. Forget that terrible dream. Oh...

JOÃO CANTY (pulls on his belt): – You can let him forget everything right now, thanks to the strength of my arm.

(Tomas's mother and sisters protect Eduardo, but he breaks free of them.)

EDUARDO: – I don't allow them to suffer in my place. Let that swine satisfy its fury on me alone.

JOÃO CANTY (when he heard loud knocks on the door): – Who is it at this time of night? Come in and say what you want.

NEIGHBOR (entering): — Did you know that you killed a man with a blow, just now?

JOÃO CANTY (still with his belt in his hand): – It doesn't matter if I killed or not. Is it just?

NEIGHBOR: - You'll change your tone when you know who it was. He was the most beloved person in the neighborhood. And if you want to save your neck, run away, because it was Father André.

JOÃO CANTY: – Mercy! Up, everyone, and on your way, if you don't want to stay here to die damned! (drags the family)

EDUARDO: – Infamous murderer, you will have your pay.

JOÃO CANTY: – Hold your tongue and don't say who we are! Shut up or get caught!

CHICA (to Eduardo, sneaking up to him): – I know you're not Tomás. You can let me figure it out. I already know who can help you and I'm going to look for that friend right now!

JOÃO CANTY (shooing her away): – Get off our back, girl! (all leave)

SECOND ACT

Scene 1

Povo; João Canty, a mulher, as filhas e Eduardo; dois barqueiros do Tâmisa; Mário Hendon; oficial mensageiro e sentinela; Tomás, Hertford, a corte.

Às portas do palácio. O povo espera ver aparecer o Príncipe no balcão e canta em sua homenagem. João Canty, com a família e agarrando Eduardo por uma das mãos, tenta varar a multidão sem conseguir, após a cantoria do povo.

 

PEOPLE (sings):
“Paz e alegria! Paz e alegria!
O nosso príncipe regerá você e eu, aqui e lá!
Às portas do palácio, vamos hoje todos festejar!
No campo e nas cidades com justiça ele reinará!
Paz e alegria! Paz e alegria!
O nosso príncipe regerá você e eu, aqui e lá!”

JOÃO CANTY (a Eduardo): – Contenha sua língua, moleque doido, e não diga quem somos! (à mulher): – Se por acaso nos separarmos, esperem-me na ponte!

1º BARQUEIRO DO TÂMISA (segurando João Canty pelos ombros): – Amigo, você está com um bocado de pressa, hein? Será que sua alma já está tão perdida que nem dá para você festejar nosso bom príncipe?

JOÃO CANTY (bruto, tentando livrar-se com uma das mãos, enquanto com a outra segura Eduardo): – Meus negócios não interessam a você. Tire as mãos de mim e deixe-me passar!

1º BARQUEIRO: – Que mau humor! Pois ninguém passará sem beber à saúde do príncipe de Gales, palavra de barqueiro!

2º BARQUEIRO: – Isso mesmo! Que ele beba à saúde do príncipe se não quiser servir de alimento aos peixes do Tâmisa!

JOÃO CANTY: – Então, passe-me o caneco depressa. Depressa!

(João Canty recebe um caneco com tampa e, segundo o costume, tem de segurar a asa com uma das mãos e destampar o caneco com a outra, Ao fazer isso, ele larga a mão de Eduardo, que escapa e se esconde em baixo, num canto.)

JOÃO CANTY (após esvaziar o caneco, olha para todos os lados): – Oh… Onde foi parar o maldito menino? Ande, mulher, procure-o! Ah, um menino neste mar de gente… É mais fácil achar uma moeda no oceano. Mas eu hei de encontrá-lo, ou não me chamo João… (tapa a boca, com medo de ser reconhecido)

(A mulher e as filhas de João Canty somem no meio da multidão. Ele sai dali.)

2º BARQUEIRO (avistando Tomás ao longe): – O príncipe! O príncipe vem vindo!

POVO: – O príncipe! Viva Eduardo! Viva o príncipe de Gales!

EDUARDO (tenta varar a multidão): – Estão todos enganados! Deixem-me passar! Sou eu o príncipe de Gales!

1º BARQUEIRO: – Êi, maltrapilho, caia fora daqui!

2º BARQUEIRO: – É aquele moleque que fugiu da mão do brutamontes. (a Eduardo): – Pensa que somos bobos, garoto?

1º BARQUEIRO (avança e ergue a mão): – Uns bons tapas lhe serão bem úteis!

EDUARDO: – Corja ordinária, repito que sou o príncipe de Gales. Mesmo sem ter ninguém que me ajude nesta emergência, hei de sustentar meus direitos até o fim!

(Aparece Mário Hendon, que defende Eduardo do tapa e afugenta o barqueiro.)

MÁRIO HENDON: – Alto lá! Não toque neste menino ou terá de se haver comigo! (a Eduardo): – Estou do seu lado, garoto, deixe tudo por minha conta. Foi sua amiguinha Chica quem me mandou aqui. Por ora é bom nos afastarmos desses vis ratos de esgoto. Pobre menino, tão valente, confie em Mário Hendon e em sua espada. Vamos! (afastam-se da cena)

POVO (quando Tomás e Hertford surgem no balcão): – Viva o príncipe! Viva!

(Ouve-se de repente um toque de trombeta. Faz-se completo silêncio.)

SENTINELA DOS PORTÕES: – Abram caminho para o mensageiro do rei!

OFICIAL MENSAGEIRO (exclama em voz bem alta): – O rei morreu!!

POVO (após um zunzum geral, pondo um joelho em terra, todos voltados para Tomás): – O rei morreu! Viva o rei!

(Tomás, espantadíssimo, olha para todos os lados e vê a própria corte de joelho em terra. Põe a mão na testa, pensando, e se volta para o conde de Hertford.)

TOMÁS (à parte, para Hertford): – Milorde, responda-me sinceramente, sob sua fé e honra! Se eu lhe der uma ordem que só um rei tem o privilégio de dar, essa ordem será cumprida e ninguém se levantará para dizer “não”?

HERTFORD: – Ninguém neste reino, senhor! Em sua pessoa reside a Majestade da Inglaterra. É o rei, e sua vontade é lei.

TOMÁS (com voz forte e firme): – Pois, a partir de hoje, o rei houve por bem determinar que sua lei é de clemência e não de sangue. Milorde Hertford! Vá depressa à Torre de Londres dizer que, por ordem do rei, o duque de Norfolk não morrerá!

(Enquanto o conde de Hertford sai para cumprir a ordem, passa um zunzum pela multidão, que ouviu a ordem dada, até que se ouve uma aclamação.)

2º BARQUEIRO (exclama em voz alta): – Acabou-se o reinado de sangue!

POVO: – Viva Eduardo, rei da Inglaterra!

 

scene 2

Eduardo, Mário Hendon; João Canty; o velho José.

Dentro da casinha de Mário Hendon. Eduardo dorme num modesto catre, enquanto Mário Hendon anda de um lado para o outro, falando consigo mesmo.

 

MÁRIO HENDON: – Por Deus, este pequeno mendigo privou-me da cama num gesto tão natural como se fosse dono de tudo… Em seu delírio, disse ser o príncipe de Gales… Pobre ratinho abandonado. Com certeza os maus tratos é que o deixaram neste estado. Ele enfrentou os barqueiros do Tâmisa com uma valentia… Vou educá-lo, tratar de sua enfermidade, serei seu irmão mais velho. Se alguém o insultar ou lhe bater, que prepare as costas, pois não as pouparei.

(Mário olha Eduardo dormindo e depois continua a falar consigo mesmo, enquanto João Canty se aproxima aos poucos da casa, espia e fica de tocaia.)

MÁRIO HENDON: – Quando ele se aproximou da bacia, eu lhe disse: “Fique à vontade.” E ele ali, parado, de mãos estendidas… E eu: “Falta-lhe alguma coisa?” E ele: “Ande, homem, quero lavar-me, ponha água aqui.” Obedeci, é claro, para não contrariá-lo em seu delírio. E ele: “Depressa, a toalha!” E eu passei-lhe a toalha. Por todos os santos, fiquei pasmo. Mas o jeito é fazer sua vontade, pobre doidinho… Ficou tão triste quando soube da morte do rei…

(Eduardo acorda, levanta-se e vai sentar-se a uma mesa. Mário faz o mesmo.)

MÁRIO HENDON: – E então, descansou?

EDUARDO (indignado): – Quê? Então você ousa sentar-se diante do rei?

MÁRIO HENDON (consigo mesmo): – E essa agora! Volta-lhe a loucura, agora adaptada ao grande acontecimento do dia. (fica de pé ao lado de Eduardo)

EDUARDO: – Se não me engano, você disse chamar-se Mário Hendon. Tem aspecto valente e nobre. É fidalgo?

MÁRIO HENDON: – Sim, Majestade, mas de baixa linhagem. Meu pai é baronete e se chama Ricardo Hendon. É um homem bom. Minha mãe morreu, e tenho dois irmãos: Artur, moço generoso, e Hugo, um grande invejoso, um canalha traiçoeiro.

EDUARDO: – Continue. Sua história é interessante.

MÁRIO HENDON: – Eu amava minha prima Edith, e Hugo a queria por causa de seu dinheiro. Então, ele armou uma tremenda traição, e fui acusado de querer raptar a moça. Exilaram-me de casa e da Inglaterra. Lutei nas guerras do continente, estive sete anos prisioneiro, fugi afinal, e agora, pobre de dinheiro e de roupas, estou a caminho de meu lar, a caminho do solar dos Hendon. Praza a Vossa Majestade, minha história terminou.

EDUARDO (indignado): – Você foi vergonhosamente traído, mas eu hei de lhe fazer justiça, palavra de rei! Você me livrou de ultrajes e talvez até me tenha salvo a vida e, com ela, a coroa. Merece uma recompensa por isso. Diga-me um desejo seu, e será concedido.

MÁRIO HENDON (à parte): – Santo Deus, pobre cabecinha, mas hei de curá-lo! (a Eduardo, após ter uma ideia): – O insignificante serviço que lhe prestei não vai além do dever de um súdito, mas…, já que me considera digno de recompensa, ouso rogar ao rei, por única mercê, que eu e meus descendentes tenhamos, para sempre, o direito de nos sentarmos diante de Sua Majestade, o rei da Inglaterra.

(Mário Hendon põe um joelho no chão. Eduardo se levanta, puxa da própria espada de Mário e toca em seu ombro com a folha da espada, solenemente.)

EDUARDO: – Levante-se, Sir Mário Hendon, eu o armo cavaleiro. Pode sentar-se diante do rei. Enquanto existir a Inglaterra, esse privilégio não será revogado.

MÁRIO HENDON (senta-se exausto e fala à parte): – Ideia magnífica a que tive. Minhas pernas não aguentavam mais…

(Eduardo bebe num cálice junto com Mário, depois volta a se deitar e a dormir.)

MÁRIO HENDON (cobrindo-o com sua capa): – Tenho uns negocinhos a resolver fora, mas logo estarei de volta. Durma em paz, irmãozinho.

(Mário Hendon sai. Logo entra João Canty, arrasta Eduardo para fora da cama, põe almofadas no lugar como disfarce e sai da casa com ele. A um canto da rua está sentado o velho José, fumando seu cachimbo. Ele ouve e vê a cena.)

JOÃO CANTY: – Venha logo com seu pai, menino endiabrado. Deixe-se de maluquices, que conheço essa cantiga.

EDUARDO: – Miserável mentiroso, quantas vezes vou ter de dizer que não sou seu filho?

(Eduardo sai de cena arrastado por João Canty. Logo em seguida, Mário chega de volta e entra em casa)

MÁRIO: – Pronto. Trouxe uma roupa completa para meu reizinho. (canta): “Paz e alegria! Paz e alegria!…” (descobre o menino e só encontra almofadas) Oh, céus, onde está o menino? (olha fora e vê o velho José): – José! Viu alguém entrar aqui?

VELHO JOSÉ (pachorrento): – Vi um brutamontes arrastando um menino, dizendo ser seu pai. O menino protestava, dizendo que não era. Menino valente! Foi, mas foi arrastado.

MÁRIO: – Por todos os santos, ele me falou nesse falso pai como sendo um bruto e assassino! Que direção tomaram?

VELHO JOSÉ (apontando com o cachimbo): – Foram por ali!

MÁRIO: – Ah, meu patrãozinho maluco, eu já gostava tanto de você… Pobre menino, eu o perdi tão depressa… Não! Pela Sagrada Escritura, nem que tenha de percorrer todo o país, hei de encontrá-lo! (sai, desesperado)

 

scene 3

Tomás e a corte, inclusive o duque de Norfolk; secretário, meirinho; mulher condenada, com sua filhinha.

Sala do trono. Entra Tomás acompanhado da corte. Senta-se no trono, com o conde de Hertford atrás para aconselhá-lo. Aproxima-se do trono o secretário.

 

SECRETÁRIO: – Majestade, venho prestar contas das despesas da casa do finado rei. Foram de 28.000 libras no último semestre.

TOMÁS (espantadíssimo): – 28.000 libras?!

SECRETÁRIO: – Mas temos 20.000 libras de dívidas. Os cofres reais estão quase vazios, e nossos mil e duzentos criados não têm recebido seus vencimentos.

TOMÁS: – Desse jeito, logo estaremos na miséria. É preciso mudar de regime e tomar imediatamente uma casa bem menor e dispensar toda essa gente que só faz lavar minhas mãos, passar-me a toalha, vestir-me, atar-me o guardanapo, como se eu fosse um boneco que não sabe usar os próprios dedos! Lembro-me perfeitamente de uma casinha que fica defronte do mercado de peixes… (pára, a um sinal do conde de Hertford, que há tempos vem tentando avisá-lo)

SECRETÁRIO: – Majestade, o Conselho reuniu-se e houve por bem doar a lorde Seymour 500 libras de terra e mais 800 libras de terra ao filho do conde de Hertford… dependendo do consentimento de Vossa Majestade.

TOMÁS: – Por todos os santos, não seria mais conveniente, em vez de desperdiçar tanto dinheiro, pagar as dívidas do finado rei? (outra pressão no braço feita por Hertford) Bem, está bem, está dado o consentimento. (o secretário dá dois passos para trás; Tomás abaixa a cabeça, desanimado, e fala consigo mesmo): – Que mal fiz eu a Deus para punir-me desta maneira, tirando-me do ar livre e da luz do sol e me enclausurando aqui, fazendo-me rei?…

(Nesse momento, ouve-se um vozerio do lado de fora, na rua, com som de tambores. Tomás ergue a cabeça, mais animado.)

TOMÁS: – Que se passa na rua, senhores? Alguma festa?

SECRETÁRIO: – Não é nada, Majestade. São duas criminosas a caminho do cadafalso, seguidas pelo povo. Uma mulher e sua filhinha condenadas à morte.

TOMÁS: – Que está dizendo? Uma mulher e uma criança condenadas à morte? Que sejam trazidas já à minha presença! Quero saber de tudo. É a ordem do rei!

(O secretário sai e volta acompanhado do meirinho e das condenadas.)

SECRETÁRIO: – Aqui estão elas, Majestade, acompanhadas pelo meirinho, que lhe dará explicações.

TOMÁS: – Que fizeram elas, meirinho?

MEIRINHO: – Majestade, tenho a honra de informar que elas são acusadas do mais hediondo dos crimes: venderam a alma ao diabo.

TOMÁS: – Elas confessaram?

MEIRINHO: – Não, mas os juízes as condenaram à forca por causa das provas.

TOMÁS: – Que provas? Conte tudo, meirinho!

MEIRINHO (soleníssimo): – Foram vistas à meia-noite nas ruínas de uma igreja. Elas e “ele”! E então, elas adquiriram poderes e, assim que tiraram as meias, sobreveio um terrível furacão, com funestas consequências para todo o país.

TOMÁS: – Não há dúvida, o caso é grave. (pensa) Mas… sofreram elas, também, as consequências do furacão?

MEIRINHO: – Oh, sim. Sua casa foi destruída, e sua família está desabrigada.

TOMÁS: – Parece-me que esta mulher já foi bastante castigada pelo mal que provocou. Vender a alma para obter semelhante resultado, só sendo louca, e os loucos não sabem o que fazem, portanto não são criminosos.

DUQUE DE NORFOLK (à parte, ao lorde Chanceler): – Se o rei está louco, que é o que dizem por aí, há muita gente poderosa precisando dessa loucura.

TOMÁS: – E, sempre que elas quiserem, podem provocar um furacão?

MEIRINHO: – Certamente, Majestade. É só algumas palavras serem pronunciadas e as meias tiradas. Assim disseram as testemunhas.

TOMÁS (levanta-se e dirige-se à mulher aterrorizada): – Mulher, exerça seu poder, ande! Quero ver um pequeno furacão, um que não cause muitos danos.

MULHER (de joelhos e de mãos postas): – Oh, meu senhor e rei, não tenho poder algum! Acusaram-me falsamente!

TOMÁS: – Não tenha medo. Não quero castigá-la, mulher. Só quero que provoque o furacão. Vamos, tire as meias, e ambas estarão livres.

MULHER: – Oh, senhor, não tenho esse poder, nem que fosse para salvar a vida de minha filhinha, mas se meu rei manda, obedeço.

(A mulher e a filha sentam-se no chão e tiram as meias. Instante de silêncio. Um zunzum de medo percorre a sala. Nada acontece.)

TOMÁS: – Boa criatura, você é inocente, está livre. Minha mãe também iria obedecer tão esquisita ordem se fosse para salvar minha vida. Vá em paz.

(A mulher se abraça com a filha, e as duas vão saindo com o meirinho.)

TOMÁS (a todos): – Ouçam todos! De hoje em diante, que ninguém mais seja condenado com provas tão mesquinhas e insensatas. Palavra de rei!

 

TERCEIRO ATO

Scene 1

Eduardo; corja de mendigos e ladrões (Chefe, Coruja, que usa um tapa-olho, Dick Pata-Choca, que usa muletas, Ratazana e Maria Fuleira; João Canty).

Galpão onde estão reunidos mendigos e ladrões, num vozerio, e dando saltos tipo capoeira. João Canty entra arrastando Eduardo.

 

EDUARDO: – Já disse que você não é meu pai e que eu sou o rei!

JOÃO CANTY (mais calmo): – Você está louco, não resta dúvida, e por isso não vou castigá-lo. Mas é bom que sua língua aprenda a ser mais cautelosa. Cometi um crime de morte e não posso voltar para casa. Preste atenção: mudei meu nome para João Hobbs, por precaução, e você agora é Jack. Guarde bem tudo isso. Agora diga: Onde estão sua mãe e suas irmãs? Elas não foram ao local combinado.

EDUARDO: – Não me aborreça com seus enigmas. Minha mãe já morreu, e minhas irmãs estão no palácio.

RATAZANA (dá uma risada ao ouvir Eduardo): – Há-há-há!

JOÃO CANTY: – Cale a boca, Ratazana! Não vê que meu filho perdeu o juízo? Não o provoque, mulher!

(João Canty e Ratazana conversam baixinho. Eduardo, afastando-se, senta-se num canto. Os outros quatro mendigos – o Chefe, Coruja, Dick Pata-Choca e Maria Fuleira, com colheres de pau, começam a comer de uma gamela só.)

CHEFE (grita, parando de comer): – Queremos uma dança! Vamos, Dick Pata-Choca! Vamos, Coruja!

(Dick Pata-Choca, que finge de aleijado das pernas, atira longe as muletas, e Coruja, que finge de cego de um olho, arranca o tapa-olho. Os dois começam a dançar e a cantar, com o coro dos outros. Quando o coro canta, os dois dançam.)

BOTH:
“Nós somos dois rendeiros irmãos.”
CHOIR:
“E perderam tudo então.”
BOTH:
“A fome nos mandou mendigar.”
CHOIR:
“Mendigar…”
BOTH:
“Porém a lei do meu país
isso não pode permitir.”
CHOIR:
“Mendigar…
Logo vem a lei castigar!”
BOTH:
“Com a letra E de escravos, então,

CHOIR:
“bem marcados já estão.”
BOTH:
“E já vendidos fomos os dois.”
CHOIR:
“E depois?”
BOTH:
“Depois o dono mal nos viu.
E cada um escapuliu.”
CHOIR:
“Mendigar…
Logo os irão enforcar!”

EDUARDO (erguendo-se do seu canto): – Não! Ninguém vai ser enforcado por mendigar! A partir de hoje, não existe mais essa lei!

CHEFE: – Quem falou aí atrás de você, Maria Fuleira? De quem é essa voz?

MARIA FULEIRA (tentando esconder Eduardo): – Sei lá! Você está vendo e ouvindo demais!

EDUARDO (aparece, valente e fala com dignidade): – Sou Eduardo, rei da Inglaterra! (gargalhada geral) Incivis! Ingratos! Então é esse o reconhecimento pela mercê real que acabo de prometer? (mais risadas)

CORUJA: – Ué! Quem é esse camaradinha novo?

JOÃO CANTY: – Companheiros, ele é meu filho; está louco, e louco varrido. Não lhe deem atenção; imagina ser o rei da Inglaterra.

EDUARDO: – Sou o rei, sim. Em tempo oportuno, você verá que não minto e será enforcado, pois confessou um crime de morte.

(João Canty avança para o garoto, que é defendido pelo Chefe.)

CHEFE (a João Canty): – Calma lá, homem! (a Eduardo): – Não ameace seus camaradas, menino; seja rei, se quiser, mas nada de traições. Todos aqui somos péssimas criaturas, mas nenhum de nós trairia seu rei. Camaradas, todos juntos: Viva o rei da Inglaterra!

TODOS: – Viva!

EDUARDO: – Obrigado, meu povo! (novas gargalhadas)

CHEFE (a Eduardo): – Acabe com essa brincadeira, garoto. Isso não é prudente. Se você quer ser rei, que seja, mas com outro título.

CORUJA: – Tantã 1º, rei dos Lunáticos!

TODOS: – Viva Tantã 1º, rei dos Lunáticos!

DICK PATA-CHOCA: – Vamos coroá-lo! (põe uma bacia na sua cabeça)

CORUJA: – O manto! (põe um pano velho em suas costas)

DICK PATA-CHOCA: – O cetro! (põe um ferro de solda em sua mão)

CORUJA: – O trono! (põe o garoto sentado numa barrica velha)

CHEFE (rindo, ajoelha): – Piedade para com seus escravos! Console-os com um pontapé real…

DICK PATA-CHOCA: – Não nos esmague com sua cólera, ó generoso rei!

CORUJA (ajoelha): – Cuspa em nós, para que os filhos de nossos filhos se orgulhem da misericórdia real!

(João Canty fica rindo de lado, meio preocupado consigo mesmo.)

MARIA FULEIRA: – Ora, seus marmanjos covardes! Deixem o garoto em paz!

RATAZANA: – É isso mesmo! Deixem o maluquinho malucar como quiser!

EDUARDO (à parte, olha o grupo ajoelhado): – Tive a intenção de ser generoso… e com que crueldade me tratam…

CHEFE (ergue-se): – Vamos, camaradas. Está na hora de lutarmos por nosso sustento (risadas). A caminho! Atenção: mão leve e fala macia! (saem todos)

 

scene 2

Coruja, Eduardo; mulher com leitão e seu companheiro; Mário Hendon.

Uma rua. Mulher, carregando um embrulho com um leitão, está de pé à espera do companheiro. Entra Coruja, puxando por Eduardo.

 

CORUJA (à parte, para Eduardo): – Trate de fazer o que estou mandando, pois são ordens de seu pai.

EDUARDO (à parte, para Coruja): – Nunca! Não vou ajudá-lo a roubar, não sou ladrão. Deixe a pobre mulher em paz.

CORUJA: – Ora, deixe-se de escrúpulos. Assim que o embrulho estiver em suas mãos, corra atrás de mim. Preste atenção!

(Coruja arrebata o embrulho das mãos da mulher distraída, atira-o nas mãos de Eduardo e dança em volta da mulher, fazendo gestos para que Eduardo corra. O companheiro da mulher chega, e Coruja foge.)

MULHER: – Ladrãozinho sem vergonha, devolva esse embrulho! É meu leitão!

EDUARDO: – Não precisa gritar, boa mulher, não fui eu que o roubei, aí está. (devolve-o)

MULHER: – Como não roubou se foi parar em suas mãos? Por acaso quer que eu acredite num passe de mágica?

COMPANHEIRO DA MULHER: – Vamos dar-lhe uma lição e levá-lo ao oficial de justiça. Quem rouba um leitão pesado como o nosso a lei manda que se enforque.

MULHER (horrorizada): – Enforcar? Uma criança? Ah, não, que horror!

COMPANHEIRO: – É a lei, mulher, é a lei. Vamos, peste de garoto! (arrasta-o)

EDUARDO (indignado): – Enforcar um menino só por causa de um leitão! Ó Inglaterra, como o rei lhe faz falta…

COMPANHEIRO: – Deixe o finado rei em paz, que foi quem fez a lei. Vamos!

MULHER: – Não, homem, deixe o menino ir embora; não quero que seja enforcado. É uma criança!

COMPANHEIRO: – Que criança nem meia criança. Vamos! Aqui, por qualquer coisa, cortam-se as orelhas de um, chicoteia-se o outro, enforca-se, queima-se na fogueira… Coisas corriqueiras, mulher. Vamos!

EDUARDO (deprimido): – Quanta coisa a ser mudada, meu Deus, Não posso esquecer-me, se viver até lá.

COMPANHEIRO (arrastando-o com brutalidade): – Vamos lá, seu ladrãozinho!

MULHER (puxa o menino para trás): – Oh, não, não!

MÁRIO HENDON (entra já de espada na mão): – Devagar, devagar! Fora daqui, vocês dois, se não quiserem travar conhecimento com minha espada!

(A mulher e seu companheiro fogem, assustados. Mário abraça Eduardo.)

MÁRIO HENDON: – Então, meu reizinho, até que enfim encontrei-o!

EDUARDO (com fala valente e digna): – Você demorou cruelmente, sir Mário Hendon, mas chegou bem a tempo.

MÁRIO HENDON (à parte): – Não é que meu louquinho não se esqueceu do título que me deu? Sir Mário… Ah, prefiro ser cavaleiro do reino dos Sonhos do que conde em certos reinos de verdade… (a Eduardo): – Vamos, meu rei querido!

EDUARDO: – Para onde?

MÁRIO HENDON: – Para minha casa! Para o solar dos Hendon! Meu pai, meus irmãos e lady Edith vão ficar loucos de alegria com minha chegada (apontando para a plateia) Olhe lá a estalagem, ali adiante a igreja; aquele bosque é o parque de meu pai… As torres, as torres do solar já se avistam daqui, está vendo? Vamos! (os dois saem)

 

QUARTO ATO

Scene 1

Mário Hendon, Eduardo; Hugo Hendon, dois criados, guarda; lady Edith.

Solar dos Hendon. Solene criado abre a porta ou faz gesto de permitir a entrada aos dois recém-chegados. Hugo escreve sentado a uma mesa.

 

MÁRIO HENDON (entra, animado): – Hugo! Sou eu, Mário! Abrace-me, querido irmão, e diga que está contente por me ver de volta!

HUGO (ergue-se e disfarça seu espanto): – Parece que sofre do juízo, forasteiro. Pelo seu aspecto, deve ter sofrido padecimentos e privações. Por quem me toma?

MÁRIO: – Claro que o tomo por meu irmão Hugo Hendon.

HUGO: – E quem é você, ou quem imagina ser?

MÁRIO: – Então não está reconhecendo em mim seu irmão Mário?

HUGO: – Isto é uma brincadeira. Então os mortos podem ressuscitar? Assim Deus o permitisse… Deixe-me examiná-lo (olha-o da cabeça aos pés) Oh, que decepção cruel. Não é nosso querido Mário. A carta que recebemos era mesmo verdadeira.

MÁRIO (agitado): – Mas, como? Que decepção? Eu sou Mário Hendon. E que carta foi essa?

HUGO: – A que veio de além-mar, relatando a morte de meu irmão em combate…

MÁRIO: – É falsa. Chame o pai. Ele me reconhecerá.

HUGO (indiferente): – Não se pode chamar um morto.

MÁRIO (dando dois passos para trás e pondo a mão no rosto): – Morto? Morto, meu pai? Que coisa dolorosa, Santo Deus! Já perdi metade de minha alegria. Por favor, chame nosso irmão Artur. Ele há de me reconhecer e me consolar!

HUGO (cada vez mais duro): – Artur também já morreu.

MÁRIO (apoia-se na mesa): – Não é possível, ambos mortos, infeliz de mim… Ah, por caridade, não me diga que lady Edith também…

HUGO: – Morreu? Não, ela está viva.

MÁRIO: – Deus seja louvado, deixe-me vê-la, depressa. Ela me reconhecerá. Traga-a e traga os antigos criados de meu pai. Eles também saberão quem sou.

HUGO (rindo disfarçadamente): – Com exceção de cinco, Pedro, Halsey, Davi, Bernardo e Margarida, todos os antigos deixaram a casa. (sai)

MÁRIO (a Eduardo): – Os vinte e dois leais servidores foram mandados embora. Ficaram os cinco canalhas… Hugo continua o traidor de sempre…

EDUARDO: – Não se absorva em seu infortúnio, homem. Há mais gente no mundo cuja identidade é contestada e ridicularizada. Você não está só.

MÁRIO (um pouco sem graça): – Ah, meu rei… Não me condene. Não sou um impostor. Aqui nasci e aqui me criei. Ela o confirmará.

EDUARDO: – Não duvido de você.

MÁRIO: – Oh, obrigado, do fundo do coração!

EDUARDO: – E você? Duvida de mim?

(Mário não sabe o que responder, mas nesse momento Hugo torna a entrar, com Edith pela mão, a qual vem triste, de olhos no chão.)

MÁRIO (corre ao seu encontro): – Oh, minha querida Edith…

HUGO (a Edith, afastando Mário): – Olhe-o bem. Conhece este homem?

EDITH (ergue lentamente os olhos): – Não. Não o conheço.

(Mário cai sentado na cadeira. Hugo chama o criado da porta e mais outro.)

HUGO (aos criados): – E vocês? Conhecem este homem?

1º CRIADO: – Nunca o vi, senhor.

2º CRIADO: – Eu também não.

HUGO (a Mário): – Como vê, deve ter havido algum equívoco. Ninguém o reconhece. Nem mesmo minha esposa.

MÁRIO (agarra Hugo pelo pescoço): – Sua esposa? Ah, mas eu reconheço você, coração de raposa! Já entendi tudo! Você forjou a carta que noticiava minha morte, roubou-me a noiva e se apoderou de meus bens! Fora daqui, miserável, para que eu não me envergonhe de sujar minha espada com sangue desprezível!

HUGO (acovardado, meio sufocado, grita aos dois criados): – Agarrem este forasteiro e ponham-no a ferros. É um assassino!

2º CRIADO: – Mas ele está armado, senhor, e nós não!

HUGO (grita pelo guarda): – Guarda! Prenda os forasteiros! Ao cárcere com eles!

(Entra o guarda e, ajudado pelos dois criados, luta com Mário e o segura.)

MÁRIO: – Espere e verá, Hugo Hendon. Sou senhor deste solar. Espere e verá!

EDUARDO (refletindo): – Estou achando tudo isso muito estranho…

MÁRIO: – Que nada! Desde o berço que ele sempre foi um refinado patife.

EDUARDO: – Não, não é a ele que me refiro. O que acho estranho é que não tenham, até hoje, dado por falta do rei…

MÁRIO (à parte): – Pobre cabecinha tonta… (a Eduardo): – Tem razão, meu rei.

(Os dois vão sendo levados para fora da cena pelo guarda e pelos criados.)

 

scene 2

Mário Hendon, Eduardo, guarda, dois criados; lady Edith; Hugo, velha Rebeca.

Cárcere do solar dos Hendon. Mário e Eduardo são largados no chão pelo guarda e pelos criados. Depois que esses três saem, lady Edith entra sorrateiramente.

 

EDITH (aflita e ansiosa): – Mário!

MÁRIO (aliviado): – Oh, Deus seja louvado! Não acreditei, nem por um minuto, que você não me tivesse reconhecido.

EDITH: – Oh, meu amor! E eu que a princípio pensei que você tivesse morrido. Depois, descobri tudo, mas já havia sido apanhada na armadilha das mentiras.

MÁRIO: – Que trama nos teceu o destino! Mas nós havemos de dar um jeito!

EDITH: – Silêncio! Cuidado. Vim aqui escondida, Hugo não pode saber. Ele é um terrível tirano. Ninguém melhor que eu, sua escrava, pode dizer isso. Agora, ouça. Hugo pretende matá-lo, Mário. Subornei o carcereiro, um pobre coitado. A mulher dele vai substituí-lo e ficar de guarda. É nossa velha babá, a Rebeca. Ela tem muita coragem e vai ajudar na fuga de vocês dois.

MÁRIO: – Fugir? Mas tenho de reivindicar meus direitos! E você, minha querida prima, nas mãos desse homem cruel…

EDITH: – Por enquanto, não pense nisso. Mais tarde, mais tarde. Agora é preciso que você desapareça daqui. Adeus! (vai saindo, livrando-se das mãos de Mário)

MÁRIO (gemendo): – Ai, Edith! Que infelicidade! Que me falta acontecer?

EDUARDO: – Por Deus, homem, acalme-se. Que significa sua infelicidade em comparação com a desgraça de uma nação sem rei? Então não lhe parece estranho que os arautos não percorram o país de norte a sul à minha procura?

MÁRIO (olha o menino ternamente): – Tem razão, meu rei, eu tinha esquecido…

EDUARDO: – Pois obedeça e faça o que lhe foi aconselhado. Eu hei de ser coroado rei, e então farei com que você recupere seus direitos e seus domínios. Saberei recompensá-lo muito bem por seus dedicados serviços.

MÁRIO (caminhando e falando consigo mesmo): – Às vezes ele parece mesmo um rei falando, todo tempestade e relâmpago. De onde lhe vieram tais maneiras?

HUGO (entra com a velha Rebeca): – Abra esses olhos decrépitos e veja quem é esse vilão. Reconhece nele meu irmão Mário?

REBECA: – O miserável ali? Nunca vi. Ele diz que é seu irmão? Se eu fosse o senhor, pegava esse tratante e… (imita um enforcamento, na ponta dos pés)

HUGO (rindo): – Não é má ideia, velha Rebeca. Pois tome bem conta desses dois, que o carcereiro seu marido hoje está doente. Um preguiçoso, é o que ele é. (sai)

REBECA (abaixando-se junto a Mário): – Deus seja louvado, que meu menino está de volta. E eu, que o julgava morto…

MÁRIO (estende-lhe as mãos, aliviado): – Minha boa Rebeca, que alegria e que consolo vê-la… Mas, conte-me, como morreu meu pai?

REBECA: – Ah, senhor, seu coração se abalou muito com a morte de Artur. Mas, ao chegar a carta que anunciava sua morte, senhor Mário, ele piorou e quis que sir Hugo e lady Edith se casassem. Depois… morreu. O casamento dos primos não foi feliz, pois lady Edith descobriu o rascunho da falsa carta, que sir Hugo forjou. Ele, por sua vez, revelou-se mais cruel e tirânico. Todos lhe têm horror.

MÁRIO: – Como filho mais velho, sou o verdadeiro senhor destes domínios.

REBECA: – Por enquanto, ninguém pode fazer nada a não ser o rei; e dizem que o rei está louco. Mas quem toca nesse assunto se arrisca à pena de morte.

EDUARDO (ergue-se, espantado): – Rei, louco? Que rei, boa mulher?

REBECA: – Ora, menino, Sua Majestade sacratíssima o rei Eduardo VI, que Deus o preserve. Louco ou não, é muito querido, pois salvou da morte o velho duque de Norfolk e tem revogado leis cruéis que oprimem o povo. Ele será coroado daqui a dois dias, e sir Hugo e lady Edith irão vê-lo depois, no palácio.

EDUARDO (imerso em pensamentos): – Não posso entender tamanho disparate!

REBECA: – Nem é hora disso. Tenho mais é que tirá-los daqui já. Andem! Este calabouço secreto tem uma saída para o bosque. (mostra) Vão por aí. Adeus!

MÁRIO: – Adeus, minha boa Rebeca. Eu voltarei, você verá. Deus a abençoe!

EDUARDO (já altivo e decidido): – Sim, adeus, boa mulher! E vamos rápido, sir Mário, pois tenho muito que fazer, o tempo é curto, e a viagem, longa.

MÁRIO: – Viagem? Para onde, meu pequeno rei?

EDUARDO: – Para Londres, fiel cavaleiro. Para Londres! E sem demora!

 

QUINTO ATO

Scene 1

Povo; conde de Hertford, lorde São-João, Tomás; sua mãe, Beth, Nina e Chica.

Diante dos portões do palácio. Tomás surge no balcão com o conde de Hertford e o lorde São-João. O povo aclama o rei a ser coroado. A um sinal de Hertford, Tomás acena para o povo que se comprime na rua.

 

POVO: – Deus salve Vossa Majestade!

TOMÁS: – Agradeço-lhes de todo o coração! Deus também os salve a todos!

POVO: – Viva nosso rei! Liberalidade! Liberalidade!

(A um sinal de Hertford, Tomás atira um punhado de moedas. O povo as apanha, com gritos de alegria. Aproxima-se a mãe de Tomás, com Beth, Nina e Chica.)

MÃE DE TOMÁS (desesperada): – Meu filho! É meu filho! É esse, não é o outro!

(Tomás, atônito, estende-lhe as mãos; a mãe, porém, perde-se na multidão.)

CHICA (à mãe de Tomás): – Foi como eu lhe disse, dona Maria. Foi justamente como eu lhe disse. E agora já sabemos quem deveria estar no lugar dele. Tenha fé. Vou procurar o outro. Não desanime, porque eu também quero de volta nosso querido Tomás. Sem ele, minha vida não tem a menor graça. Vá para minha casa com Nina e Beth e espere lá. Tudo há de se esclarecer! (Chica sai)

TOMÁS (de cabeça baixa): – Ó meu Deus, faça com eu me liberte deste cativeiro…

POVO: – Viva Eduardo da Inglaterra! Liberalidade! Liberalidade!

HERTFORD: – Meu rei, a ocasião é imprópria para melancolias. O povo observa sua cabeça inclinada e o olhar tristonho. Erga a cabeça e sorria. (Hertford atira mais um punhado de moedas; todos gritam de alegria e as apanham.)

LORDE SÃO-JOÃO: – Ó augusto soberano, afaste esse mau humor. Os olhos do povo estão fixos em Vossa Majestade. Eu bem vi aquela mendiga que se aproximou gritando. Maldita seja ela, pois entristeceu Vossa Majestade…

TOMÁS (tristemente): – Era minha mãe.

HERTFORD: – Meu Deus, meu Deus! Está louco outra vez!

(Tomás, Hertford e lorde São-João saem do balcão, e o povo se dispersa e sai.)

 

scene 2

Tomás, lady Jane, lady Elisabeth, Hertford, Norfolk, lorde Chanceler, lorde São João; o oficial mensageiro, o secretário; o arcebispo de Cantuária, dois guardas da abadia; Eduardo, Chica.

Abadia de Westminster. Do lado de fora, a um canto da cena, Chica anda de um lado para o outro, afobada, até que finalmente avista Eduardo chegando.

 

EDUARDO: – Recebi seu recado já na ponte. Você é a melhor amiga que alguém pode ter. Que sorte tem o seu querido Tomás!

CHICA: – Depressa! Você chegou em cima da hora! Não há mais tempo a perder!

EDUARDO: – Vamos dar a volta, que sei o caminho para entrar sem ser visto.

(Os dois saem. Dentro da abadia, damas e nobres vão entrando e se colocando, cada um com sua coroazinha na mão, para a hora da coroação simultânea. Em cada canto da abadia há um guarda. Em seguida, ao som de sinos ou de música solene, entra Tomás, acompanhado pelo secretário e pelo oficial mensageiro, que logo o cobrem com um longo manto e o encaminham para o local da coroação. Tomás, aflito, vê aproximar-se o arcebispo de Cantuária. Este toma nas mãos a coroa da Inglaterra, que está pousada numa almofada, sobre um pedestal, leva-a até a cabeça do falso rei e a mantém suspensa sobre ela. Os nobres também mantêm suas coroazinhas suspensas sobre as próprias cabeças. Cessa o som dos sinos, ou a música. Silêncio. Nisto, surge Eduardo, mal vestido, que percorre depressa a nave da abadia, com altivez. À sua frente, avança Chica, falando alto.)

CHICA: – Parem já com a cerimônia, senhores! Parem já, que o rei vem vindo!

HERTFORD: – Como, vem vindo? Que disparate é este? E como entrou aqui esta menina tão mal vestida?

CHICA: – Desculpem, senhores, mas eu entrei para trazer o rei.

TOMÁS (contentíssimo): – Chica! Foi Deus quem mandou você aqui!

(Murmúrio geral. Eduardo avança e ergue a mão, com autoridade.)

EDUARDO: – Não ponham a coroa da Inglaterra na cabeça errada! Eu sou o rei!

TOMÁS (ao ver várias pessoas indignadas avançarem para o menino): – Deixem esse menino e ouçam o que ele diz! Ele é o rei!

NORFOLK: – O rei?

LORDE SÃO-JOÃO: – Que rei?

LORDE CHANCELER: – Será que estamos todos sonhando?

LADY ELISABETH: – Afinal, que se passa?

LADY JANE: – Sim, que se passa?

HERTFORD (a Eduardo): – Não importune Sua Majestade! A enfermidade novamente o faz sofrer. (aos guardas): – Guardas! Prendam este vagabundo!

TOMÁS (ao ver os guardas avançarem): – Desgraçado de quem o tocar! Ele é o rei! (ajoelha-se diante de Eduardo, que solenemente se aproxima do local da coroação): – Ó meu senhor e rei! Permita que o pobre Tomás Canty seja o primeiro a lhe jurar fidelidade! Aí está sua coroa (aponta para a coroa nas mãos do arcebispo). Ponha-a na cabeça e entre na posse de seus direitos!

(Tendo os dois se aproximado um do outro, a semelhança entre ambos é notada.)

LORDE CHANCELER (a lorde São-João): – São parecidíssimos os dois!

LORDE SÃO-JOÃO (a lorde Chanceler): – De fato, há uma estranha semelhança…

HERTFORD (a Eduardo): – Gostaria de lhe fazer algumas perguntas.

(Os dois conversam em voz baixa, junto com Norfolk e os dois lordes. Silêncio.)

NORFOLK: – É espantoso. Ele descreve com precisão todos os aposentos do palácio e responde com exatidão perguntas sobre o finado rei e as princesas.

LADY JANE: – É maravilhoso…

LADY ELISABETH: – É inacreditável…

ARCEBISPO: – É estranhíssimo!

CHICA: – Mas é verdade da mais verdadeira! (ela então vai para um cantinho)

HERTFORD: – É um perigo para o Estado e para nós cometermos um engano agora. É preciso uma prova mais consistente. Esperem! (pára para pensar e dirige-se a Eduardo): – Onde está o Grande Sinete? Responda-me exatamente, e o enigma estará resolvido, pois só o príncipe de Gales sabe de seu paradeiro. A coisa tão insignificante estão suspensos trono e dinastia.

EDUARDO: – Não vejo dificuldade alguma nisso a que chamam de enigma. (com desembaraço e autoridade volta-se para lorde São-João): – Milorde São-João, vá ao meu gabinete, no palácio. No canto à esquerda perto da porta de entrada, um pouco acima do chão, há na parede um prego com a cabeça de cobre. Aperte-a, e logo se abrirá um pequeno cofre, onde se encontra o Grande Sinete. Traga-o aqui!

(Lorde São-João, pasmo por ter sido reconhecido pelo menino, ainda aguarda ordem de Tomás, que lhe fala com severidade.)

TOMÁS (a lorde São-João): – Por que hesita? Não ouviu a ordem do rei? Vá!

(Lorde São-João sai apressadamente; se possível dá uma volta pela plateia. Alguns momentos de pesado silêncio. Enquanto isso, diante da certeza tão firme de Eduardo, os outros nobres vão-se aproximando dele e se afastando de Tomás, que fica isolado. Lorde São-João retorna e se dirige a Tomás.)

LORDE SÃO JOÃO: – Majestade, lá não achei o Sinete.

(Os nobres tornam a se afastar de Eduardo e a se aproximar de Tomás.)

HERTFORD (grita, feroz): – Atirem esse mendigo na rua! É um impostor!

TOMÁS (aos guardas, que avançam): – Para trás! Quem o tocar responde com a própria vida!

LORDE CHANCELER (a lorde São-João): – Milorde procurou bem? Impossível sumir um objeto tão volumoso como esse Sinete… uma argola de ouro maciço…

TOMÁS (animado, interrompe-o): – Uma argola de ouro maciço? É mesmo? O Sinete é redondo? Grosso? Tem letras e inscrições gravadas?

NORFOLK: – Sim, Majestade.

TOMÁS: – Agora sei o que é o Grande Sinete, causa de tanta procura e confusão. Se me tivessem descrito antes, já há três semanas que o teriam nas mãos. Ainda bem, afinal. Sei onde está, mas não fui eu quem o guardou lá pela primeira vez.

NORFOLK: – Quem foi então, senhor?

TOMÁS: – Esse que aí está, o verdadeiro rei da Inglaterra. Lembre-se, meu rei; force um pouco a memória. Foi a última coisa que fez quando deixou o palácio, vestido com meus farrapos, para ir castigar a sentinela que me maltratou.

EDUARDO (pensa um instante): – Milordes e cavalheiros, se desejam despojar o verdadeiro rei de todos os seus direitos por falta dessa prova, não posso impedi-lo, pois me falha a memória.

TOMÁS: – Que loucura, meu rei! A causa não está perdida. Escute! Vou lembrar-lhe passo a passo aquela manhã. Falei-lhe de minha família e das brincadeiras que fazíamos no Beco do Lixo. Então, decidimos trocar de roupa e, olhando no espelho, reparamos que éramos parecidíssimos. Nisto, Vossa Majestade viu em minha mão o machucado que a sentinela me fez e ia saindo para castigá-la. Ao passar pela mesa, pôs os olhos no Sinete e olhou em volta, como quem procura um lugar onde deixá-lo, e seus olhos caíram na…

EDUARDO (que fazia “sim” com a cabeça a cada passo da lembrança): – Basta! É suficiente! Deus seja louvado! Depressa, meu bom lorde São-João, na estante de livros do meu gabinete, atrás das obras gregas e latinas!

TOMÁS: – Isso mesmo, meu rei! Agora o cetro da Inglaterra lhe pertence, e é melhor, para quem deseje disputá-lo, que tenha nascido mudo! Depressa milorde São-João, ponha asas nos pés!

(Lorde São-João torna a sair e, após momentos de intenso zunzum no ambiente, volta empunhando bem alto o Grande Sinete.)

TODOS: – Viva o verdadeiro rei!

TOMÁS: – Agora, ó meu rei e senhor, retome estes trajes reais e consinta que o pobre Tomás, seu servo, vista de novo esses horríveis andrajos.

HERTFORD (asperamente): – Prendam imediatamente este pequeno farsante e encerrem-no na torre!

CHICA (aflita e corajosa): – Oh, não! Não permita esse crime, senhor meu rei!

EDUARDO: – Ela tem razão. Não consinto nisso. Se não fosse ele, eu não teria recobrado a coroa. Que ninguém levante a mão contra o pequeno! Além do mais, pelo que pude perceber, ele foi forçado a ser príncipe e rei contra sua vontade. (a Tomás): – Mas , diga, meu bom Tomás, como você se lembrou do lugar onde estava o Sinete?

TOMÁS (meio sem graça): – Ah, meu rei, é que todos os dias eu me servia dele.

EDUARDO: – Você se servia dele sem saber o que era?

TOMÁS: – É. Nunca me descreveram o objeto, Majestade.

EDUARDO: – E você o usava para quê? (silêncio) Vamos, não tenha medo. Você usava o Grande Sinete da Inglaterra para quê?

TOMÁS: – Para quebrar nozes…

(Gargalhadas. Reinicia-se a cerimônia da coroação. Som de sinos ou música. Passam para os ombros de Eduardo o manto da coroação, ocultando-se os andrajos. Tomás vai para junto de Chica. Os dois assistem, de mãos dadas.)

 

scene 3

Mário Hendon; garoto filho de nobres, Maria Rosa; sentinela do palácio; Eduardo, Lady Jane e lady Elisabeth, Norfolk, Hertford, lorde São-João e lorde Chanceler; secretário, oficial mensageiro; Hugo Hendon, lady Edith; Tomás.

Rua (proscênio) e sala do trono do palácio real. Mário Hendon está na rua. Fala consigo mesmo, anda de um lado para o outro, às vezes para de andar.

 

MÁRIO HENDON: – Onde será que foi parar o meu reizinho do país dos Sonhos? O novo rei da Inglaterra já foi coroado, pois ouvi a música (ou os sinos) do lado de fora da abadia. Mas… e o meu reizinho? Não adianta pensar nisso agora. Tenho de falar com sir Humphrey Marlow, velho amigo de meu pai, para tentar reaver meus direitos. Mas, como entrar no palácio com estes trajes? (cala-se e anda)

GAROTO FILHO DE NOBRES (saindo do palácio com uma amiga): – Olhe ali, Maria Rosa! Quero ser mico de circo se aquele vagabundo não é o tal cavaleiro empobrecido, por quem Sua Majestade está tão aflito. Até nos trajes corresponde à descrição.

MARIA ROSA: – É mesmo! Só por milagre é que Deus faria outro igual.

MÁRIO HENDON (vê que saem do palácio e se aproxima): – Vocês por acaso frequentam o palácio?

GAROTO: – Sim, senhor.

MÁRIO HENDON: – Conhecem então sir Humphrey Marlow?

MARIA ROSA (à parte, ao garoto): – Oh, ele quer falar com meu falecido pai!

GAROTO (à parte, a Maria Rosa): – Fique quieta! (a Mário): – Conhecemos, sim.

MÁRIO HENDON: – Seria possível levar-me até ele?

MARIA ROSA (à parte, ao garoto): – E agora?…

GAROTO (à parte, a Maria Rosa): – Agora, vamos levá-lo diretamente ao rei. (a Mário): – Acho que o melhor é entrarmos no palácio, senhor.

MÁRIO HENDON: – Isso. Assim falarei com sir Marlow.

GAROTO (consigo mesmo): – Hum…

SENTINELA DOS PORTÕES DO PALÁCIO (parando-os): – Alto! Esse homem maltrapilho deve ser um malfeitor, menino.

GAROTO: – Eu assumo a responsabilidade, sentinela. Deixe-nos passar.

SENTINELA: – Primeiro, preciso revistá-lo.

MÁRIO HENDON (sendo revistado): – Meu Deus, permita que ele ache qualquer coisa, dinheiro, alimento, pois eu não achei nada, por mais que procurasse.

SENTINELA: – Pode entrar, contanto que não seja mais um pretendente à coroa.

MÁRIO (vai entrar, quer parar, mas o garoto o empurra): – Que foi que ele disse? Pretendente à coroa? Sou Mário Hendon, ouviu? Filho de sir Ricardo Hendon!

GAROTO (à parte, a Maria Rosa): – É ele mesmo! (a Mário): – Vou levá-lo direto ao rei, senhor!

MÁRIO (espantado): – Direto ao rei?! (eles entram no salão)

(Eduardo está sentado no trono, com Tomás perto dele e a corte em volta. O garoto deixa Mário a meio caminho e vai cochichar no ouvido do rei. Mário vai andando devagar, perplexo.)

MÁRIO (consigo mesmo): – É ele! É ele mesmo! Meu reizinho do país dos Sonhos sentado no trono da Inglaterra. E eu que não acreditava… Mas… será ele mesmo? Será que esse rosto é mesmo o dele? Tenho de me livrar dessa dúvida de algum jeito. (olha em volta) Já sei. Ou tudo ou nada! (pega uma cadeira num canto e senta-se diante do rei)

(Um zunzum geral de indignação. Hertford agarra Mário pelo ombro.)

HERTFORD: – De pé, pobretão imprudente! Como ousa sentar-se diante do rei?

EDUARDO VI (ergue a mão): – Não toquem nele! Ele está no seu direito! (zunzum de espanto) Ouçam todos! Este homem é sir Mário Hendon, meu fiel e bem-amado servidor, cuja valente espada salvou seu príncipe de tormentos e talvez da morte. Por ordem do rei, ele é cavaleiro, par da Inglaterra e duque de Kent, e receberá os bens ligados à sua dignidade. Mais ainda. Foi por concessão real que ele se valeu do privilégio de se sentar diante do rei, privilégio que doravante pertence aos chefes de sua linhagem, de geração em geração.

HUGO HENDON (afasta-se de Edith e dirige-se ao rei): – Mas… Majestade… isso é um desrespeito!

EDUARDO VI (ergue a mão e aponta Hugo aos nobres): – Senhores, que este ladrão seja despojado dos bens e dos títulos que usurpou de seu irmão!

HUGO (dá uns passos, meio tonto): – Oh, não! Não, Majestade! Assim perderei todo o poder que tenho sobre meu feudo. O poder… (cai ao chão)

NORFOLK (abaixa-se sobre ele): – Majestade, o homem está morto.

MÁRIO (abaixa-se também): – Pobre infeliz… Apesar de tudo, era meu irmão. (acerca-se de Edith e a conforta): – Edith!…

EDUARDO VI: – Senhores, falou a voz do destino. Sua própria ira e sua própria ambição o mataram. Levem-no daqui. (o secretário e o oficial mensageiro o levam)

EDITH (a Mário): – A justiça divina é terrível, Mário.

EDUARDO VI: – Lady Edith, conheço sua triste história, mas agora sossegue seu coração. (à corte): – Ouçam todos! Passado o período regulamentar de luto, é meu desejo que sir Mário Hendon se case com lady Edith.

(Em seguida, o rei acena chamando Tomás, que se aproxima do rei e se ajoelha.)

EDUARDO VI: – Tomás, já sei de tudo o que lhe aconteceu aqui, e estou contente com você, pois governou com dignidade e clemência verdadeiramente reais. Encontrou sua mãe e suas irmãs?

TOMÁS: – Sim, Majestade, graças à minha boa amiga Chica fui levado até elas.

EDUARDO VI: – Pois vamos cuidar de todos vocês, meu amigo. (a Norfolk) – Agora, fale, milorde Norfolk!

NORFOLK: – Saibam todos que é da vontade do rei que, daqui por diante, os meninos do asilo da Igreja de Cristo não recebam só o alimento do corpo, mas também o do coração e da inteligência. O rapaz aqui presente (indica Tomás) ali residirá e ocupará o primeiro lugar no grupo honrado dos diretores. Em razão de ter sido rei, são-lhe devidas homenagens especiais. Atentem para suas roupas. Ninguém terá o direito de se vestir do mesmo modo, pois essas roupas lembrarão ao povo que ele foi rei por algum tempo, e todos devem respeitá-lo e saudá-lo. Ele está sob a proteção do trono e sob a salvaguarda da coroa.

EDUARDO VI: – Aí está, meu caro Tomás. Assim será. E, doravante, hei por bem conceder-lhe o título glorioso de pupilo do rei!

(Tomás, solenemente, de joelho em terra, beija a mão do rei. A peça pode terminar com aclamações e com o povo se aproximando dos portões e cantando “Paz e Alegria!”)

 

END

 

Sobre a escolha e envio da peça

Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.

Enviamos o texto completo em PDF de uma peça gratuitamente, para escolas Waldorf e escolas públicas, assim como as respectivas partituras musicais, se houver. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça. Para outras instituições condições a combinar.

A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.

 

 

Compartilhe esse post:
Facebook
Whatsapp
twitter
Email

Mais posts