Stück von Calderón de La Barca
Übersetzung und Adaption von Ruth Salles
STUFEN
Don Pedro Calderón de La Barca, eine einzigartige Figur des spanischen Theaters, wurde 1600 in Madrid geboren und starb 1681. Seine Stücke waren so beliebt, dass sein Tod ein echtes öffentliches Unglück darstellte. Als treuer Spiegel der Bräuche seiner Zeit war Calderón der Autor, der in seinen Dramen am meisten die Ideen und Gefühle des 17. Jahrhunderts dokumentierte, wie die Demut und Treue der Vasallen gegenüber der unantastbaren Autorität des Königs. Calderón erschafft keine „Typen“ wie Molière, aber seine Charaktere sind symbolisch. In „A Vida é Sonho“ ist Segismundo das Sinnbild des Menschen im Kampf mit sich selbst. Zum Bösen prädestiniert, besiegt er die Pläne der Sterne und erlangt Tugend. Sigismunds Vater, der Astrologenkönig, versucht seine Bestimmung heraufzubeschwören, indem er ihn in einen Turm sperrt. Beim ersten Verlassen des Turms zeigt sich der Prinz brutal und impulsiv und leitet die Erfüllung der Pläne ein. Wieder ist er im Turm eingeschlossen, aber diese zweite Abgeschiedenheit stellt einen weiteren inneren Rückzug dar, in dem der wahre freie Wille im Menschen heranreift. Dann wird Segismundo versuchen, nicht aus einer nebulösen Vision des Lebens (Traum) heraus zu handeln, in der Impulse und Leidenschaften vorherrschen, wie seine Neigung zu Rosaura. Auf diese Weise erlangt er die Herrschaft über sein Königreich und die Liebe von Estrela. Prädestination, so der Dichter, darf nicht absolut sein.
Deshalb stellt Basilio seinen Sohn auf die Probe und sagt:der heftigste Trend,
der grausamste aller Planeten
das will uns hetzen,
nur Neigung freier Wille,
aber sie können es nicht erzwingen.
„die heftigste Neigung,
Der böseste Planet,
nur el albedrío Steigung,
kein Fuerzan el Albedrío.“
Dies sind die Verse, die uns am meisten die Bedeutung von „A Vida é Sonho“ zeigen.
ANMERKUNG: In dieser portugiesischen Version habe ich versucht, den Text zu komprimieren, wie ich gebeten wurde, so dass das Stück nur 1 Stunde lang ist, was für die Schüler besser geeignet wäre. Das lenkte natürlich ein wenig von den Reimen ab, die in meiner ersten, eher gekürzten Version mehr mit dem Original des Dichters übereinstimmten.
ZEICHEN
Basilius, König von Polen.
Sigismundo, sein Sohn.
Astolfo, Herzog von Moskau.
Clothaldo, alter Mann.
Signalhorn, Narr, Diener von Rosaura
Stern, Schätzchen.
Rosaura, Dame.
Turmwächter (4).
Astolfo-Soldaten.
Sterne Damen.
Das Gefolge von König Basil.
Hofbedienstete (4).
Rebellische Soldaten.
Die Szene spielt am polnischen Hof, in einer entfernt gelegenen Festung (Turm) und auf dem Land.
Szenarien:
– Böschung vor dem Turmtor.
– Saal des königlichen Palastes, am Hof.
– zwei Zimmer im Turm.
– Feld in der Nähe der Schlacht.
CHARAKTERE NACH SZENE
ERSTER TAG
Szene 1 (Turm) – Rosaura, Signalhorn; Sigismundo, Clotaldo; vier Turmwächter.
Szene 2 (Palast) – Astolfo und seine Soldaten; Stern und ihre Damen; König Basil und sein Gefolge; Clotaldo, Rosaura und Clarim.
TAG ZWEI
Szene 1 (Palast) – Basilio und Clotaldo; Horn; Segismundo und 4 Diener; Astolfo; Stern; Rosaura (als Astreia); das Gefolge des Königs.
Szene 2 (im Turm) – Segismundo; Clothaldo; 2 Wachen und ein Signalhorn; Basilikum.
DRITTER TAG
Szene 1 (im Turm) – Signalhorn; 3 aufständische Soldaten; Sigismundo; Klothaldo.
Szene 2 (Palast) – Basil und Astolfo; Stern; Clothaldo; Rosaura.
Szene 3 (Feld) – Segismundo und 3 aufständische Soldaten; Rosaura; Horn; Basilio, Clotaldo und Astolfo; Stern, Damen und Gefolge des Königs.
ERSTER TAG
Szene 1
Auf der einen Seite ist ein steiler Hügel; auf der anderen ein Turm, dessen Sockel Sigismund als Gefängnis dient. Die dem Zuschauer zugewandte Tür ist offen. Die Aktion beginnt in der Abenddämmerung.
(Rosaura, als Mann verkleidet, erscheint oben auf den Felsen und steigt hinab; hinter ihr kommt Bugle. Rosaura spricht und blickt auf ein vermeintliches zurückgelassenes Pferd.)
Hinweis:
Greif - fabelhaftes Tier mit dem Kopf eines Adlers und den Klauen eines Löwen.
Hippogreif - fabelhaftes Tier, halb Pferd und halb Greif. (NT)
ROSAURA:
- Gewalttätiger Hippogreif,
dass du so schnell rennst wie der Wind,
wenn auf diesen harten Felsen
Du schießt, kriechst und stürzt ab,
Ich lasse dich da oben
und ich folge meinem traurigen Schicksal zu Fuß.
– Polen, Sie erhalten
schlecht für einen Ausländer, denn du schreibst
mit Blut deine Ankunft
in eure Ländereien eines so harten Einzugs.
Mein Glück so gewollt.
Und wo findet ein Elender Mitleid?
Klarin:
– Nur ein Elend? wir sind zwei,
dass wir aus der Heimat gekommen sind;
zwei, dass wir diese Steine bereits überrollt haben.
Ich hatte schlechte Zeiten,
und sprichst du nicht von mir in deinen Klagen?
ROSAURA:
- Ich habe deinen Namen zum Schweigen gebracht,
denn in der Stille verzehrt dich der Schmerz nicht.
ein philosophischer gedanke
dass, wenn der Mann über Schmerzen klagt
verursacht einen anderen Schmerz.
CLARIM (mit Verachtung):
– „Ein Philosoph dachte…“
Wahrscheinlich irgendein betrunkener bärtiger Mann.
Mit einem guten Schlag,
Ich wollte sehen, ob er sich nicht beschwert!
Aber was jetzt tun
allein und verloren in dieser Stunde,
in der Wildnis dieses Berges
wenn die Sonne schon am Horizont untergeht?
ROSAURA:
– Clarion, wenn mein Anblick
Seien Sie nicht falsch, ganz in der Nähe können Sie sehen
seltsame Konstruktion...
Klarin:
- Es ist ein Turm. Es ist sehr nah.
ROSAURA:
– Welche Dunkelheit hinter der offenen Tür…
Die Sonne versteckt sich...
Wie viel Dunkelheit verströmt der Turm!
scheint sogar
dass von dort diese Nacht geboren wird und wächst. (Kettengeräusch ist zu hören.)
Welche Geräusche höre ich!
Klarin:
– Kettenschleppen!… So ein Gerücht
Hört in Kerker!
SEGISMUNDO (an der Tür erscheinend, gefesselt und mit Pelz bekleidet; Licht im Turm):
- Oh Gott! Wehe mir!
Warum behandelt Gott mich so?
Welches Verbrechen habe ich begangen
nur weil ich geboren wurde?
O Gott, der mich straft,
wurden die anderen nicht geboren?
ein ruhiger Vogel fliegt
mit großer Geschwindigkeit
und Blätter, glücklich und ruhig,
dein Nest, ohne Gnade.
Und ich, der ich mehr Seele habe,
Ich habe weniger Freiheit?
Das Biest ist geboren und noch früh,
In tiefster Not,
hilflos und hungrig,
entsetzliche Grausamkeit lernen.
Und ich, mit besserem Instinkt,
Ich habe weniger Freiheit?
Der Fisch ist geboren und schon gesehen
und überall dreht es sich.
Ob es Ihnen Süden oder Norden gibt
kümmere dich nicht um dein Glück.
Und ich, bereitwilliger,
Ich habe weniger Freiheit?
Der Fluss wird geboren und löst sich
wie eine silberne Schlange
durch das offene Feld
zu ihrem freudigen Flug.
Und ich, der ich mehr Leben habe,
Ich habe weniger Freiheit?
Das ist meine Leidenschaft:
in einen heftigen Vulkan verwandelt,
Ich wollte es mir von der Brust reißen
Herzstücke.
ROSAURA:
– Ich empfinde Mitleid … und eine entsetzliche Angst.
SEGISWORLD:
– Wer hat meine Stimme gehört?
ROSAURA:
– Es war nur ein trauriges (weh mir!)
das auf diesen kalten Klippen
gehört, was du gesagt hast.
SEGISWORLD:
– Oh, ich töte sicher,
der meine Schwäche gehört hat.
Klarin:
- Ich bin taub. Ich habe nichts gehört!
ROSAURA:
- Wenn Sie ein Mensch sind, würde es reichen
dass ich mich zu deinen Füßen niederwerfen würde
damit du mich befreist.
SEGISWORLD:
Deine Stimme trifft mich tief in mir...
Wer bist du? Ich weiß nichts über die Welt.
Nun, seit ich geboren bin,
(wenn das geboren werden soll…) Ich habe einfach gelebt
hier in dieser versunkenen Wildnis,
erbärmlich schwer fassbar,
wie ein lebendes Skelett,
wie ein animierter Toter.
nur du könntest
Stoppen Sie meine Wut so traurig.
ROSAURA:
- Und ich, erstaunt, dich zu sehen
und überrascht, dich zu finden,
Ich weiß gar nicht mehr, was ich dir sagen soll
und nicht einmal, was ich dich fragen soll.
Ich bin…
CLOTALDO (innen): – Wächter dieses Turms!
Wer von euch hat sich geduckt
oder geschlafen und so verlassen
Lass zwei Männer hier eintreten,
Verletzung dieses Gefängnisses?
SEGISMUNDO (zu Rosaura):
– Es ist Clotaldo, mein Vormund.
CLOTALDO (ruft zwei Wächter):
- Hilfe! Es ist noch Zeit!
Bis sie sich wehren,
Töte sie beide oder verhafte sie!
WÄCHTER 1 und 2 (von innen):
- Verrat!
KLAMMER (mit Manier): – Herren Wachen,
kommen Sie einfach und verhaften Sie uns!…
Es ist einfacher als zu töten...
(Clotaldo erscheint mit einer Pistole und die Wachen mit verhüllten Gesichtern.)
CLOTALDO (zu den Wachen beiseite))
– Halten Sie Ihre Gesichter verschleiert.
kann nicht verraten werden
was ist deine identität.
CLAMP (scherzend, ängstlich):
– Maskiert spielen?…
CLOTHALDO:
- O du, der, weil du es nicht weißt
Was ist des Königs Dekret,
du bist in diese Ödnis eingedrungen
Geheimnis vor dem Gesetz,
Waffen und Leben aufgeben.
Sonst ist diese Waffe locker
zwei entscheidende Kugeln.
SEGISWORLD:
- Oh! Ich muss mich zerreißen
auf den Felsen mit Händen und Zähnen
vor diesen armen Leuten
du willigst ein zu töten.
CLOTALDO (zu den Wachen und auf Segismundo hinweisend):
- Ich habe ihn in seine Kette gesperrt!
Schließt die Turmtür!
SEGISWORLD:
– Tyrann, wenn ich frei wäre,
wäre wie ein Riese
gegen dich. hast du gut gemacht
meine Freiheit zu nehmen.
CLOTALDO (nachdenklich):
- Vielleicht, weil Sie es nicht haben.
heute leidest du so viel Böses.
(Die beiden Wachen nehmen Segismundo und sperren ihn ins Gefängnis.)
ROSAURA:
- Da dich Arroganz beleidigt,
es wäre Unwissenheit in mir
nicht mit Demut fragen
für uns beide schade.
Klarin:
– Wenn weder Stolz noch Demut
rühre dich zum Mitleid,
Ich, weder demütig noch stolz,
Ich bitte Sie, uns zu unterstützen.
CLOTALDO (zu den beiden anderen Wächtern):
- Hi!
WÄCHTER 3 und 4: – Sir!
CLOTALDO: – Entwaffnen
diese zwei! dann habe ich versiegelt
deine Augen. darf nicht sehen
weder wie noch woher sie kommen.
Rosaura (zu Clotaldo):
- Ich gebe dir mein Schwert,
der sich niemandem hingibt.
Und da schickst du es hierher
Ich kann es dir nur überlassen.
CLAMP (gibt einem der Wächter sein Schwert):
- Meine ist wertlos.
Jeder kann es nehmen.
Rosaura (zu Clotaldo):
- Da ich sterben werde, stimmen Sie zu
als Geschenk hinterlassen
oder hochgeschätztes Geschenk
vom Besitzer, der es verwendet hat.
Welches Geheimnis enthält es
Ich weiß es nicht, aber ich weiß, dass sie es hat.
Vielleicht ist es mein Fehler,
oder einfach weil es dazugehörte
zu meinem Vater.
CLOTALDO: Wer war dein Vater?
ROSAURA:
– Ich habe ihn nie getroffen.
CLOTHALDO:
– Warum sind Sie nach Polen gekommen?
ROSAURA:
– Um einen Affront zu rächen.
CLOTALDO (nimmt das Schwert auf und sieht es an; spricht verstört beiseite):
– Ach, was ist das? Heiliger Himmel!
(zu Rosaura):
– Dieses Schwert, wer hat es dir gegeben?
ROSAURA:
- Eine Frau.
CLOTALDO: – Und woher
Diese seltsame Idee kam zu Ihnen
dass es ein Geheimnis im Schwert gibt?
ROSAURA:
– Wer mir das Schwert gab, sagte:
„Geh nach Polen und kämpfe
für die Adligen zu sehen.
Ich weiß, dass dir jemand helfen würde.“
Aber ich habe nicht gesagt, wer es sein würde
dieser jemand...
CLOTALDO (beiseite): – Lieber Gott! (geht von hier nach dort)
Das ist das Schwert I
Ich ging mit der schönen Violante,
ein markantes Zeichen sein
von dem, der es benutzen würde;
und das würde ich erkennen
wie mein geliebter Sohn.
Mein Sohn, ist das verdammt?
Was ist zu tun? Rette mich, oh Glück!
Bring es direkt zum König
soll ihn in den Tod führen.
Aber wenn Sie empörte Jugend sind,
er ist daher entehrt.
Ah ... also ist es nicht mein Sohn,
nicht einmal mein edles Blut!
Aber wenn du hergekommen bist, um dich zu rächen
ein so ernstes Risiko eingehen,
ist mein Sohn, hat mein Blut,
weil du so viel Mut hast!
Aber meine Pflicht ist das Gesetz,
und ich muss ihn zum König bringen!
(zu Rosaura und Clarim):
– Komm, komm, Fremde!
Ich muss sie zum König bringen.
Ich werde dein Begleiter sein.
(Alle gehen.)
Szene 2
Halle des königlichen Palastes, am Hof.
(Astolfo und seine Soldaten treten auf der einen Seite ein; auf der anderen die Infantin Estrela und ihre Damen. Trommel- und Trompetenschlag. Dann treten Basilio und sein Gefolge ein.)
ASTOLPH (wendet sich an Star):
– Ach, Stern, dein Blick,
das hat Kometenglühen
und Klarheit so ruhig,
die Trommeln und die Trompeten
ehren wollen.
Oh Königin meiner Seele,
Kannst du nicht sehen, wie fiebrig ich bin?
STERN (schüchtern):
– Astolfo, du bist nett…
ASTOLF:
- Zweifle nicht an dem, was ich sage,
aber, Stern, wir sind Vettern,
König Basils Neffen,
alt, verwitwet und kinderlos.
Und er sagte, er wollte
eine Vereinbarung zwischen uns beiden.
Und wenn wir uns beide lieben
und wenn wir bald heiraten,
die Krone wird unser sein
in naher Zukunft!
STERN:
- Ich wollte dein sein...
Deine Liebe ist schon angedeutet,
aber meine, obwohl intakt,
ist nicht zufrieden,
wegen diesem Bild
das war immer in deiner Brust.
ASTOLFO (Trommeln sind zu hören):
- Ich würde das erklären,
aber die Zeit ist nicht reif.
Sieht aus, als würde der König kommen
mit Ihrer Nachverfolgung.
STERN:
- Umarmen wir ihn!
BASILIO (tritt mit seinem Gefolge ein):
– Neffen, kommt in meine Arme! (wendet sich an alle)
- Wissen Sie, liebe Neffen,
meine Vasallen, meine Freunde,
dass die Welt mir den Titel gab
Arzt in dieser Wissenschaft
dieser kristallinen Sterne,
in dem die Zeichen vorherrschen.
Aber manchmal wissen
Es kann ein sehr dünner Dolch sein.
Erhöre mich also, ich bitte dich!
Meine Frau Clorylene
Er hat mir einen schändlichen Sohn geschenkt … (allgemeines Summen)
Geboren in einem schlechten Horoskop,
wo die beiden göttlichen Leuchtfeuer,
der Mond und eine verdammte Sonne,
nahm an der Herausforderung teil.
Die schrecklichste Sonnenfinsternis fand statt
seit die Sonne mit ihrem Blut,
den Tod Christi betrauert.
So wurde Sigismundo geboren,
gibt dir schlechte Zeichen,
weil seine Mutter gestorben ist.
Und ich sah, dass er es sein würde
harter und grausamer Prinz,
und dass ich (ich sage mit Scham)
Ich würde mich dir zu Füßen legen.
Und dann, deswegen
Er wohnt in einem Turm,
arm, elend und gefangen.
Bei ihm ist nur Clotaldo,
der ihn in den Wissenschaften unterrichtete
und auch im göttlichen Gesetz.
Aber heute denke ich, es ist Gesetz
er wird der König;
und es gibt kein Gesetz, das es mir sagt
das, um Tyrannen abzuwehren,
Benutze mich der Tyrannei,
und dass ich Verbrechen begehe
nur um zu verhindern
meinen Sohn davon abzuhalten, sie zu begehen.
die ungeeigneten Vorhersagen
vielleicht sind sie zu gewinnen:
der heftigste Trend,
der grausamste aller Planeten
wer will uns hetzen
nur Neigung freier Wille,
aber sie können es nicht erzwingen.
Und deswegen habe ich mich entschieden
lass ihn regieren
ohne zu wissen, dass er mein Sohn ist.
Wenn Sie umsichtig und freundlich sind
er wird dein rechtmäßiger König sein;
aber wenn es grausam ist,
Dieser Gefangene kehrt zum Turm zurück.
Und ich gebe dir weitaus würdigere Könige:
meine beiden lieben Neffen
durch Eheschließung.
ASTOLF:
- Wenn es an mir liegt zu antworten,
Lass Sigismundo erscheinen,
denn es genügt ihm, dein Sohn zu sein.
DAS GESAMTE GERICHT:
- Möge der Prinz uns gegeben werden
und lass ihn unser König sein!
BASILIO:
– Morgen haben Sie es!
ALLE:
– Lang lebe der große König Basil!
(Sie gehen alle mit Estrela und Astolfo. Der König bleibt. Clotaldo, Rosaura und Clarim treten ein.)
BASILIO (zu Clotaldo):
– Herzlich willkommen!
CLOTALDO: — O König,
ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten,
das die Grenzen des Gesetzes sprengt.
Dieser junge Neuankömmling,
ungewollt am Turm angekommen,
und der Prinz wurde gesehen.
BASILIO:
– Ah, Clotaldo, mach dir keine Sorgen.
Ich habe unser Geheimnis enthüllt,
und du wirst das Instrument sein
eines Großereignisses. (zeigt auf Rosaura und Clarim)
Gebt diesen Gefangenen Freiheit. (der König geht)
CLOTALDO (beiseite):
– Der Himmel war mir gnädig!
Ich werde nicht sagen, dass dies mein Sohn ist.
(zu Rosaura und Clarim):
– Ihr seid frei, Fremde!
Rosaura (verbeugt sich):
- Deine Füße küsse ich. Jetzt
Ich werde das schwere Vergehen rächen.
CLOTHALDO:
- Nimm das Schwert. Sie reicht dir.
Für das Schwert, das mir gehörte
Soll deine Ehre waschen! (stolpert und sagt):
Ich meine, sie war meine
weil es in meiner Hand war.
ROSAURA:
- Jetzt schwöre ich Rache,
obwohl mein Feind
sehr mächtig sein...
CLOTHALDO:
- Zeigen Sie Ihren Namen.
Also gebe ich einem solchen Mann nichts
nicht nur eine Hilfe.
ROSAURA:
- Ich vertraue dir vollkommen.
Wer mich beleidigt hat, war Astolfo,
ja, der Herzog von Moskau.
CLOTHALDO:
– Aber… Sie wurden nicht in Moskau geboren?
Ein Vasall fühlt sich nicht
beleidigt von deinem Prinzen
und rechtmäßiger Herr.
ROSAURA:
– Nun, es war ein großes Vergehen.
CLOTHALDO:
- Sogar dein Gesicht schlagen,
dein Herr beleidigt dich nicht.
ROSAURA:
– Nun, es war ein größeres Vergehen.
CLOTHALDO:
– Dann enthülle, welcher es war.
ROSAURA:
- Du erweckst so viel Respekt,
so viel Zuneigung in meiner Brust,
das wage ich nur zu sagen
dass dieses Kostüm eine Verkleidung ist.
Und wenn Astolfo es wagt
Estrela zu heiraten,
es kränkt mich. Das ist genug. (Rosaura und Clarim gehen)
CLOTALDO (denkt nach, bekümmert):
- Der Feind ist mächtig,
Ich Vasall, sie Frau...
Ich weiß nicht, wie ich kann
Enträtseln Sie dieses Labyrinth.
unvorstellbarer Abgrund,
Der ganze Himmel ist ein Omen,
und die ganze Welt ein Wunderkind! (Blätter)
ENDE DES ERSTEN TAGES
(fortgesetzt werden)
Sobre a escolha da peça
Para escolher uma peça com objetivo pedagógico, estude bem que tipo de vivência seria mais importante para fortalecer o amadurecimento de seus alunos. Será um drama ou uma comédia, por exemplo. No caso de um musical, é importante que a classe seja musical, que a maioria dos alunos toquem instrumentos e/ou cantem. Analise também o número de personagens da peça para ver se é adequado ao número de alunos.
Enviamos o texto completo em PDF de até 3 peças gratuitamente, assim como as partituras musicais da peça escolhida. Acima disso, cobramos uma colaboração de R$ 50,00 por peça.
A escola deve solicitar pelo email [email protected], informando o nome da instituição, endereço completo, dados para contato e nome do responsável pelo trabalho.