El zapatero de cuero
poema de Hedwig Diestel traducido y recreado por Ruth Salles Sou o zapatero. Mi nombre es Couro-Fino. hago zapatos...
Total parcial: R$0,00
poema de Hedwig Diestel traducido y recreado por Ruth Salles Sou o zapatero. Mi nombre es Couro-Fino. hago zapatos...
por Ruth Salles Me parece que la mayoría de la gente imagina a Dios como una especie de ser diferente, pero cómo...
autoría desconocida arte de Verônica Calandra Martins Cuando María huyó a Egipto, llevando al Niño Jesús en sus brazos, la…
de Pedro Paulo Salles Forma parte del libro “De Mulungu a Manacá”, de Ruth Salles Querida Embaúba. Eres muy hermosa…
por Ruth Salles Mi esposo comentó una vez que yo tenía una forma divertida de criar a los niños, una forma...
Leyenda indígena contada por el profesor Henrique José de Souza El lugar ahora conocido como Baixada Fluminense y toda la región…
de Elisabeth Klein poemas del libro “A Mãe-Terra, o Grão e o Pão” traducidos y recreados por Ruth Salles Desenho…
poema de Christian Morgenstern traducido y recreado por Ruth Salles Es exactamente medianoche. Dos lobos vienen del bosque. Del bosque…
poema de Robert Louis Stevenson traducido y recreado por Ruth Salles Veo mi sombra siempre, siempre conmigo. No sé para qué es, ni por qué me sigues así. Me parece bien como lo tiene. Si me subo a mi cama, ella también se sube a la parte de atrás. me parece muy divertida la forma...
Entrevista realizada en la Escuela Waldorf Rudolf Steiner
poema de Conrad Ferdinand Meyer traducido y recreado por Ruth Salles Quién sabe, dime, ¿dónde vive Dedalzinho? Allí en…
cuento de los hermanos Grimm traducción de Alda Volkmann reseña de Ruth Salles dibujo de la maestra Verônica Calandra Martins En el pasado, cuando…