Segen des Hauses

poema de Jakob Streit traduzido e recriado por Ruth Salles desenho de lousa da professora Beatriz Retz . Que a casa agora construída não seja em fogo consumida! Não haja enchentes do seu lado, e o raio seja desviado. Que um bom espírito ali esteja e dos perigos a proteja! Que Deus abençoe com bastante…

Mein Schatten

Gedicht von Robert Louis Stevenson übersetzt und neu erstellt von Ruth Salles Ich sehe meinen Schatten immer, immer bei mir. Ich weiß nicht, wofür es ist oder warum du mir so folgst. Sieht gut aus, wie sie es hat. Wenn ich auf mein Bett steige, steigt sie auch auf den Rücken. Ich finde es sehr lustig, wie …

Prinzessin Earring Fairy Song

poema de Cicely Mary Barkertraduzido e recriado por Ruth Salles desenho de lousa da professora Juliana Nogueira   Oh, Brinco-de-princesa,florzinha delicada,que fica uma belezana orelhinha das fadas!Tão elegante e fina,de que princesa é?Ou será bailarinana pontinha do pé?Sobe, violeta e rubra,no muro da sacada,às vezes numa estufa,toda branca e rosada.Com a roupa mais bela,em noite…

der kleine Bach

poema de J. Trojan traduzido e recriado por Ruth Salles Desenho de lousa da professora Juliana Nogueira . – Corres tão rápido, ó meu riachinho! Tu não consegues parar um pouquinho? – Ah, eu não posso jamais me deter. Devo ajudar o monjolo a bater. Muitos bichinhos eu vou convidar para beber minha água ou…

der schlafende apfel

poema de Robert Reinick traduzido e recriado por Ruth Salles Desenho de Valentina de A.A aluna da Escola Waldorf Rudolf Steiner. . Linda maçã na macieira, de bochechinha bem vermelha, fez sua cama na verde rama e, balançando, vai-se embalando. Lá no alto indo e vindo, vê-se bem que já está dormindo. Uma criança, nessa…

Das Feuer

poema de James Krüss traduzido e recriado por Ruth Salles desenho de lousa da professora Verônica Calandra Martins . Ouve a chama cochichando, como estala, crepitando! Rubra e bela, brilha a brasa, cresce, cora e aquece a casa. Como língua, a flama passa, lambe a lenha e faz fumaça. vira e volta e não se…

Lied des Waldes

poema de Gottfried Keller recriado da tradução por Ruth Salles desenho de lousa da professora Juliana Nogueira . Copas juntas, braços dados – todo o bosque entrelaçado as canções, que canta sempre, hoje canta alegremente. Começando em tom sereno, um carvalho bem pequeno lá na orla já se embala, e um sussurro se propala; e…

Erde Hügel

poema de Christian Morgenstern traduzido e recriado por Ruth Salles desenho de aluno da Escola Cecília Meireles . Monte de terra simplesinho, que maravilha esse montinho que se aconchega ao bom calor da luz do sol, do seu amor, enquanto o vento – a asa contida – sopra as graminhas da subida. O ar se…