The grain and the bread

de Elisabeth Klein poemas do livro “A Mãe-Terra, o Grão e o Pão” traduzidos e recriados por Ruth Salles Desenho de lousa da professora Verônica Calandra Martins . 1. FLORAÇÃO A chuva desce e se derrama. E a haste cresce, e a flor, e a grama. O vento passa, as flores bolem. Já esvoaça o…

Santa Clara and San Francisco

peça de Ruth Salles peça para 3 personagens e coro cantado NOTA Esta peça, feita de início para a Escola Travessia, conta, em quatro cenas, a vocação de Francisco de Assis e Clara. Francisco chamava-se originalmente João Bernardone, mas seu pai, rico negociante de tecidos, ao voltar da França, passou a chamá-lo de “francês”, ou…

My shadow

poem by Robert Louis Stevenson translated and recreated by Ruth Salles I see my shadow always, always with me. I don't know what it's for, or why you follow me like this. Looks good to me the way she has it. If I get on my bed, she gets on the back too. I find it very funny the way…

thimble

poema de Conrad Ferdinand Meyer traduzido e recriado por Ruth Salles Quem souber me diga, onde Dedalzinho mora? Lá no vale, longe, longe, onde um rio aflora. Desde que era criancinha, já trazia a corcundinha. A seu passo balançado nada se assemelha, e seu queixo, ao estar sentado, bate nos joelhos.